| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 项目背景 | 第8页 |
| 1.2 项目目标 | 第8页 |
| 1.3 项目意义 | 第8页 |
| 1.4 报告结构 | 第8-10页 |
| 第二章 翻译材料介绍 | 第10-12页 |
| 2.1 材料出处 | 第10页 |
| 2.2 材料内容 | 第10页 |
| 2.3 材料语言分析 | 第10-11页 |
| 2.4 小结 | 第11-12页 |
| 第三章 翻译理论和翻译方法 | 第12-14页 |
| 3.1 翻译理论 | 第12页 |
| 3.2 翻译方法 | 第12-14页 |
| 3.2.1 词性转换法 | 第13页 |
| 3.2.2 长句拆分法 | 第13页 |
| 3.2.3 语态转化法 | 第13-14页 |
| 第四章 翻译难点及分析 | 第14-17页 |
| 4.1 词汇层面 | 第14-15页 |
| 4.2 句法层面 | 第15页 |
| 4.3 语篇层面 | 第15-17页 |
| 第五章 结语 | 第17-18页 |
| 5.1 翻译心得 | 第17页 |
| 5.2 翻译建议 | 第17页 |
| 5.3 仍待解决的问题 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 致谢 | 第19-20页 |
| 附录 | 第20-33页 |
| 附录1 文本一原文及译文 | 第20-27页 |
| 附录2 文本二原文及译文 | 第27-33页 |