| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 第一章:引言 | 第9-11页 |
| 第二章:奈达翻译理论与上海市高中英语翻译教学 | 第11-20页 |
| ·奈达及其等效翻译理论 | 第12-15页 |
| ·奈达在中外译界的地位 | 第12-13页 |
| ·奈达的等效翻译理论 | 第13-14页 |
| ·奈达的翻译过程 | 第14-15页 |
| ·奈达等效理论对上海市高中英语翻译教学的作用 | 第15-20页 |
| ·有利于学生树立正确的翻译观念 | 第15-16页 |
| ·有利于学生掌握先进的翻译方法 | 第16-18页 |
| ·有利于学生养成坚实的翻译功底 | 第18-19页 |
| ·有利于教师提高翻译教学质量 | 第19-20页 |
| 第三章:普通高中英语翻译教学概况 | 第20-27页 |
| ·高中英语翻译教学历史及发展简述 | 第20-22页 |
| ·高中英语翻译教学现状 | 第22-27页 |
| ·负迁移学说影响下的高中英语翻译教学 | 第22-23页 |
| ·公式化的高中英语翻译教学 | 第23-27页 |
| 第四章:上海市新一轮课程标准视野下的翻译教学及其定位 | 第27-33页 |
| ·上海市英语二期课改新课程标准概述 | 第27-29页 |
| ·高中英语翻译教学的必要性和可行性 | 第29-33页 |
| ·学生英语综合运用能力的提高离不开翻译 | 第29-30页 |
| ·高中阶段翻译教学的现实基础和可行性 | 第30-33页 |
| 第五章:上海市高中英语翻译教学中存在的主要问题 | 第33-37页 |
| ·对翻译教学的重视程度不够 | 第33-34页 |
| ·大多数教师缺乏应有的翻译理论知识 | 第34-35页 |
| ·中英比较教学的缺失 | 第35-36页 |
| ·缺乏体现中英文化差异的翻译教学 | 第36-37页 |
| 第六章:高中翻译教学可行化建议 | 第37-52页 |
| ·教师翻译理论水平的提高是成功翻译教学的保障 | 第37页 |
| ·英汉比较教学 | 第37-43页 |
| ·从属关系对并列关系 | 第37-38页 |
| ·紧凑型对松散型 | 第38-39页 |
| ·静态性对动态性 | 第39-40页 |
| ·重物性对重人性 | 第40-42页 |
| ·被动语态对主动语态 | 第42-43页 |
| ·以等效理论指导高中英语翻译教学 | 第43-52页 |
| ·语义等效 | 第43-48页 |
| ·文化等效 | 第48-52页 |
| 第七章:结论 | 第52-54页 |
| 附录 | 第54-64页 |
| 参考文献 | 第64-68页 |
| 后记 | 第68页 |