首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--当代文学(1949年~)论文

妥协、互动、融合--余光中翻译艺术研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract (Chinese)第5-6页
Abstract (English)第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Connotations of Yu Guangzhong’s Translation Art第12-27页
   ·Translation as Compromise第12-15页
   ·Translation as Interaction第15-18页
     ·Interaction Between Translation and Creation第15-16页
     ·Interaction Between the Roles of Translator, Writer and Scholar第16-18页
   ·Translation as Fusion第18-24页
     ·Yu’s Emphasis on Language第18-20页
     ·Yu’s Outlook on Modern Chinese Literary Language第20-24页
   ·Causes of Yu Guangzhong’s Translation Art第24-27页
Chapter Two Detailed Analysis of Yu Kuangchung’s Translation Art Based on his Translation Practice第27-43页
   ·Translation as Compromise—Cases Study of Yu Guangzhong’s Play Translation第27-33页
     ·Compromise Between the Source and Target Languages第28-30页
     ·Compromise Between the Translator and the Author第30-31页
     ·Compromise Between the Translator and the Audience第31-33页
   ·Translation as Interaction—Cases Study of Yu Guangzhong’s Poetry Translation第33-39页
     ·Interaction Between Translation and Creation第33-38页
     ·Interaction Between the Roles of Translator and Scholar第38-39页
   ·Translation as Fusion—Cases Study of Yu Guangzhong’s Novel Translation第39-43页
Chapter Three Yu Guangzhong’s Formal Art in Poetry Translation第43-53页
   ·Yu Guangzhong’s Poetics第43-46页
   ·Yu Guangzhong’s Translation of Regular Verses第46-49页
     ·Yu’s Basic Ideas of the Translation of Regular Verses第46-47页
     ·A Case Study of Yu Guangzhong’s Translation of Regular Verses第47-49页
   ·Yu Guangzhong’s Translation of Free Verses第49-53页
     ·Yu’s Basic Ideas of the Translation of Free Verses第49-50页
     ·A Case Study of Yu Guangzhong’s Translation of Free Verses第50-53页
Chapter Four Significance of Yu Guangzhong’s Translation Practice第53-59页
   ·To Manifest the Translator’s Subjectivity第53-55页
   ·To Establish Equal Communication Between Chinese and Western Cultures and Languages第55-56页
   ·To Provide Enlightenment on Translation Education第56-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:诗性隐喻论--中西诗歌差异背后的共同本质属性
下一篇:文学译者的人文素养--波德莱尔翻译研究