| 謝辞 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 要旨(日本語) | 第8-10页 |
| ABSTRACT | 第10-11页 |
| ぼじぬに | 第14-16页 |
| 一 翻訳作業の準備 | 第16-19页 |
| 1.1 研究背景 | 第16-17页 |
| 1.2 研究对象 | 第17-18页 |
| 1.3 研究方法 | 第18-19页 |
| 二 理論の枠組み | 第19-23页 |
| 2.1 等価理論からスコボス理論に至る発展 | 第19-20页 |
| 2.2 代表的な人物 | 第20-22页 |
| 2.2.1 カタリーナライス | 第20-21页 |
| 2.2.2 フェアメーア | 第21-22页 |
| 2.2.3 クリステイアーネ.ノード | 第22页 |
| 2.3 本書を翻訳するスコボス | 第22-23页 |
| 三 翻訳実践 | 第23-32页 |
| 3.1 スコボス理論の翻訳技法 | 第23-32页 |
| 3.1.1 直訳と忠実性ルールの運用 | 第24-25页 |
| 3.1.2 結束性ルールの運用 | 第25-28页 |
| 3.1.3 スコポスルールの運用 | 第28-32页 |
| おわりに | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 付録: テクス卜対照 | 第35-74页 |