Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Zhongyong and its English Versions | 第10-11页 |
1.2 The Rationale of the Study | 第11-12页 |
1.3 Research Significance | 第12-14页 |
1.3.1 Theoretical Significance | 第12-13页 |
1.3.2 Practical Significance | 第13-14页 |
1.4 The Structure of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
2.1 Previous Studies of "Thick Translation" at Home and Abroad | 第15-17页 |
2.1.1 Previous Studies of "Thick Translation" Aboard | 第15-16页 |
2.1.2 Previous Studies of "Thick Translation" at Home | 第16-17页 |
2.2 Previous Studies of Zhongyong at Home and Abroad | 第17-19页 |
2.2.1 Previous Studies of the Translation of Zhongyong Abroad | 第17-18页 |
2.2.2 Previous Studies of the Translation of Zhongyong at Home | 第18-19页 |
2.3 Previous Studies of Categories of "Thick Translation" at Home and Abroad | 第19-21页 |
Chapter Three Comparative Study of "Thick Translation" in Two Versions of Zhongyong | 第21-37页 |
3.1 Interpretive Annotations | 第22-25页 |
3.2 Referencial Annotations | 第25-27页 |
3.3 Comparative Annotations | 第27-29页 |
3.4 Discovery Annotations | 第29-31页 |
3.5 Critical Annotations | 第31-34页 |
3.6 Comparison between Two Versions | 第34-37页 |
3.6.1 Similarities | 第34-35页 |
3.6.2 Differences | 第35-37页 |
Chapter Four Analysis of the Factors Influencing the Choices of "Thick Translation" | 第37-49页 |
4.1 Intra-translation Factors | 第37-39页 |
4.2 Extra-translation Factors | 第39-45页 |
4.2.1 Different Eras | 第39-41页 |
4.2.2 The assumed Readership | 第41-43页 |
4.2.3 Different Purposes of "Thick Translation" | 第43-45页 |
4.3 Different Cultural Identities | 第45-49页 |
Chapter Five Conclusion | 第49-52页 |
5.1 Major Findings | 第49-50页 |
5.1.1 Theoretical Findings | 第49-50页 |
5.1.2 Practical Findings | 第50页 |
5.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for Future Study | 第50-52页 |
References | 第52-55页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第55-56页 |