首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《警察学百科全书》(节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1 翻译任务描述第6-7页
    1.1 翻译任务背景介绍第6页
    1.2 任务性质第6页
    1.3 委托方要求第6-7页
2 翻译过程描述第7-8页
    2.1 译前准备第7页
    2.2 翻译过程第7页
    2.3 译后事项第7-8页
3 翻译案例分析——法律英语中被动句的翻译策略第8-16页
    3.1 译成汉语被动句第8-10页
        3.1.1 主动语态不符合信息流动规律第8-9页
        3.1.2 句末中心原则突出强调施事者第9页
        3.1.3 隐藏、弱化语句主体第9-10页
    3.2 译成汉语主动句第10-14页
        3.2.1 译成具有被动意味的主动句第10-11页
        3.2.2 将源文主语作为译文宾语译成主动句第11页
        3.2.3 译成带有表语的主动句第11-12页
        3.2.4 将主语从句的被动句译成主动句第12-13页
        3.2.5 通过省词、添词、词性转换、语序调整将被动句译成汉语主动句第13-14页
    3.3 译成无主句第14页
    3.4 法律英语被动句翻译策略小结第14-16页
4 翻译实践总结第16-17页
致谢第17-18页
参考文献第18-19页
附录第19-65页
    A. 原文第19-44页
    B. 译文第44-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:川南地区新农村民主选举问题的研究--以宜宾县集体村为例
下一篇:基于ARM的多参数水质检测仪测控系统设计与实验