中文摘要 | 第3-4页 |
英文摘要 | 第4页 |
第1章 绪论 | 第8-11页 |
1.1 选题背景 | 第8页 |
1.2 研究目的 | 第8-9页 |
1.3 研究意义 | 第9-10页 |
1.4 研究方法 | 第10-11页 |
1.4.1 文献法 | 第10页 |
1.4.2 统计法 | 第10页 |
1.4.3 分析法 | 第10页 |
1.4.4 图表展示法 | 第10页 |
1.4.5 归纳法 | 第10-11页 |
第2章 理论基础 | 第11-16页 |
2.1 儿童二语习得 | 第11-13页 |
2.1.1 儿童二语习得的特点 | 第11页 |
2.1.2 儿童二语习得的年龄优势 | 第11-12页 |
2.1.3 儿童二语习得的心理优势 | 第12-13页 |
2.1.4 儿童二语习得的语音优势 | 第13页 |
2.1.5 小结 | 第13页 |
2.2 儿童阅读心理 | 第13-16页 |
2.2.1 儿童阅读心理阶段 | 第13-14页 |
2.2.2 儿童阅读心理特点 | 第14页 |
2.2.3 小结 | 第14-16页 |
第3章 英汉分级读物情况概述 | 第16-23页 |
3.1 分级读物的概念 | 第16页 |
3.2 英语二语读物分级标准 | 第16-20页 |
3.2.1 蓝思分级法(Lexile) | 第17-19页 |
3.2.2 A-Z分级法(Guided Reading Level) | 第19-20页 |
3.3 汉语二语读物分级标准 | 第20-21页 |
3.4 汉语和英语读物分级标准的比较 | 第21-23页 |
第4章 英汉儿童二语分级读物介绍 | 第23-27页 |
4.1 英语儿童二语分级读物 | 第23-25页 |
4.1.1 《书虫》 | 第23页 |
4.1.2 《牛津阅读树》(Oxford Reading Tree) | 第23-24页 |
4.1.3 《机灵狗故事乐园》 | 第24页 |
4.1.4 《丽声经典故事屋》 | 第24-25页 |
4.2 汉语儿童二语分级读物 | 第25-26页 |
4.2.1 《我爱读中文》 | 第25页 |
4.2.2 《My First Chinese Words》 | 第25页 |
4.2.3 《顶级阅读》 | 第25-26页 |
4.2.4 《中文小书架》 | 第26页 |
4.3 小结 | 第26-27页 |
第5章 英汉儿童二语分级读物比较分析 | 第27-40页 |
5.1 对词汇的分析 | 第27-31页 |
5.1.1 生词数量 | 第27-28页 |
5.1.2 词汇重现率 | 第28-31页 |
5.2 对读物易读性分析 | 第31-33页 |
5.3 对读物语法等级的分析 | 第33-35页 |
5.4 对读物的题材分析 | 第35-36页 |
5.4.1 读物题材的分类 | 第35页 |
5.4.2 读物题材的统计 | 第35-36页 |
5.5 对读物插图的分析 | 第36-39页 |
5.6 对读物附加环节的分析 | 第39-40页 |
第6章 研究结论及启示 | 第40-49页 |
6.1 英汉二语儿童分级读物的共同优点 | 第40-41页 |
6.1.1 在趣味性方面把握到位 | 第40页 |
6.1.2 语言形式合理 | 第40页 |
6.1.3 同一主题安排多篇文章 | 第40页 |
6.1.4 配有有声文件 | 第40-41页 |
6.1.5 生词数量适中 | 第41页 |
6.1.6 平均句子长度和每百字句数符合标准 | 第41页 |
6.2 英语二语儿童分级读物值得借鉴的地方 | 第41-46页 |
6.2.1 分级标准明确,发展完善 | 第41页 |
6.2.2 遵循由易到难、循序渐进原则 | 第41页 |
6.2.3 辅助阅读内容完整 | 第41-45页 |
6.2.4 文字和配图相得益彰 | 第45-46页 |
6.3 汉语二语儿童分级读物的不足 | 第46-47页 |
6.3.1 词汇重现率过低 | 第46-47页 |
6.3.2 读物题材单一 | 第47页 |
6.3.3 缺乏阅读指导 | 第47页 |
6.4 对汉语二语儿童分级读物编写的启示 | 第47-49页 |
6.4.1 积极探索出一套可行的汉语读物分级标准 | 第47页 |
6.4.2 读物题材以生活类为主 | 第47页 |
6.4.3 注重趣味性 | 第47-48页 |
6.4.4 生词量不宜过多,提高重现率 | 第48页 |
6.4.5 读物篇幅长度、插图要与适用对象需求契合 | 第48-49页 |
第7章 结语 | 第49-50页 |
参考文献 | 第50-53页 |
致谢 | 第53页 |