中文摘要 | 第4页 |
摘要 | 第5-6页 |
Danksagung | 第6-8页 |
1. Einleitung | 第8-12页 |
1.1 Hintergrund des Ausgangstexts | 第8-9页 |
1.2 Das Ziel des übersetzungsberichts | 第9页 |
1.3 Die Bedeutung des übersetzungsberichts | 第9-10页 |
1.4 Die Gliederung des übersetzungsberichts | 第10-12页 |
2. überblick über die Theorie von ?Tiefen- und Oberfl?chenstruktur“ | 第12-15页 |
2.1 Die Vorstellung der Theorie von ?Tiefen- und Oberfl?chenstruktur“ | 第12-13页 |
2.2 Die Bedeutung der Theorie von ?Tiefen- und Oberfl?chenstruktur“für den übersetzungsbericht | 第13-15页 |
3. Die Schwierigkeiten beim übersetzen und die entsprechenden übersetzungsstrategien | 第15-28页 |
3.1 Die Vorbereitungsarbeit vor dem übersetzen | 第15-16页 |
3.2 Die Schwierigkeiten beim übersetzen | 第16-17页 |
3.2.1 Die Schwierigkeit beim Fachw?rterübersetzen | 第16页 |
3.2.2 Die Schwierigkeit beim Pr?positionsübersetzen | 第16-17页 |
3.3 überblick über Pr?positionen | 第17-18页 |
3.4 Die entsprechenden übersetzungsstrategien | 第18-28页 |
3.4.1 Die Konversion | 第19-23页 |
3.4.1.1 Umform der Pr?positionen im Verb | 第19-22页 |
3.4.1.2 Umform der Pr?positionen in der Konjunktionen | 第22-23页 |
3.4.2 Die Auslassung | 第23-26页 |
3.4.3 Amplifikation | 第26-28页 |
4. Schlusswort | 第28-29页 |
Literaturverzeichnis | 第29-31页 |
附录一 | 第31-70页 |