摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
1.1 Research background | 第12页 |
1.2 Research significance | 第12-13页 |
1.3 Research objectives and methods | 第13-14页 |
1.4 Overall structure of the paper | 第14-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-18页 |
2.1 Previous studies on German functionalism | 第15-16页 |
2.2 Previous studies on practical technology text translation | 第16-18页 |
Chapter 3 Features of Practical Technology Text | 第18-28页 |
3.1 Lexical features | 第18-22页 |
3.1.1 Fixedness of terms | 第18-19页 |
3.1.2 Polysemy of semi-technical words | 第19-20页 |
3.1.3 Frequent use of compounds | 第20页 |
3.1.4 Frequent use of modal verbs | 第20-22页 |
3.2 Syntactic features | 第22-25页 |
3.2.1 Nominalization, passive voice and non-subject sentences | 第22-24页 |
3.2.2 Complex structure and clarity of semantics | 第24-25页 |
3.3 Discourse features | 第25-28页 |
3.3.1 Strict in logic | 第25-26页 |
3.3.2 Conciseness and fluency of meaning | 第26-27页 |
3.3.3 Conventionalization of structure | 第27页 |
3.3.4 Use more tables | 第27-28页 |
Chapter 4 Strategies Adopted in the Translation of Practical Technology Text | 第28-41页 |
4.1 Translation strategies of informative texts | 第28-29页 |
4.2 Lexical translation | 第29-33页 |
4.2.1 Accurate and consistent terminology | 第29-31页 |
4.2.2 Semi-technical words’ meaning choosing | 第31-32页 |
4.2.3 Clarifying of compound words | 第32页 |
4.2.4 Translation of modal verb | 第32-33页 |
4.3 Syntactic translation | 第33-37页 |
4.3.1 Non-subject sentences | 第33-34页 |
4.3.2 Passive sentences | 第34-35页 |
4.3.3 Long sentences' splitting and restructuring | 第35-36页 |
4.3.4 Combined translation sentences | 第36页 |
4.3.5 Amplification translation sentences | 第36-37页 |
4.3.6 Omission translation sentences | 第37页 |
4.4 Discourse translation | 第37-41页 |
4.4.1 Table translation | 第37-38页 |
4.4.2 Emphasis on discourse cohesion | 第38-40页 |
4.4.3 Stylized structure retaining | 第40-41页 |
Chapter 5 Conclusion | 第41-44页 |
5.1 Major findings of the study | 第41-42页 |
5.2 Implications of the study | 第42页 |
5.3 Limitations of the study | 第42-43页 |
5.4 Suggestions for further study | 第43-44页 |
References | 第44-46页 |
Appendix I | 第46-61页 |
Appendix II | 第61-82页 |
Appendix III | 第82-114页 |
Appendix IV | 第114-143页 |
Acknowledgements | 第143页 |