Abstract in English | 第4页 |
Abstract in Chinese | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-14页 |
1.1 Research Background | 第8-9页 |
1.2 Research Significance | 第9-10页 |
1.3 Research Objectives and Research Questions | 第10-12页 |
1.4 Organization of the thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature review | 第14-33页 |
2.1 Translation Equivalence | 第14-16页 |
2.1.1 Previous Studies on Translation Equivalence | 第14-15页 |
2.1.2 Translation Equivalence and Texts | 第15-16页 |
2.2 Translation Strategies: Domestication and Foreignization | 第16-21页 |
2.2.1 Traditional Chinese Theories | 第16-17页 |
2.2.2 Previous Western Theories | 第17-19页 |
2.2.3 Domestication and Foreignization | 第19-21页 |
2.3 Political Texts Translation | 第21-29页 |
2.3.1 Definition of Political Texts | 第22-23页 |
2.3.2 Characteristics and Functions of Political Texts | 第23-25页 |
2.3.3 Previous Studies on Political Texts Translation | 第25-29页 |
2.4 The Application of Register Theory to Translation Studies | 第29-31页 |
2.5 Summary | 第31-33页 |
Chapter Three Theoretical Framework and Methodology | 第33-41页 |
3.1 Register Theory | 第33-38页 |
3.1.1 Brief Introduction of Register Theory | 第33-34页 |
3.1.2 Three Parameters of Register Theory | 第34-36页 |
3.1.3 The Relations of Meta-functions of language and Register Parameters | 第36-38页 |
3.2 Methodology | 第38-41页 |
3.2.1 Data Collection | 第38-39页 |
3.2.2 Research Procedures | 第39-41页 |
Chapter Four Register Analysis in C-E Translation of Political Texts | 第41-76页 |
4.1 Equivalence of Field in C-E Translation of Political Texts | 第41-57页 |
4.1.1 Lexical Choices | 第41-48页 |
4.1.2 Transitivity Analysis of the Source Text and the Target Text | 第48-57页 |
4.2 Equivalence of Tenor in C-E Translation of Political Texts | 第57-65页 |
4.2.1 Mood Analysis of the Source Text and the Target Text | 第57-62页 |
4.2.2 Levels of Formality, Politeness, Impersonality and Accessibility | 第62-65页 |
4.3 Equivalence of Mode in C-E Translation of Political Texts | 第65-74页 |
4.3.1 Thematic Structure in the Source Text and the Target Text | 第66-69页 |
4.3.2 Nominalization | 第69-71页 |
4.3.3 Cohesion | 第71-74页 |
4.4 Summary | 第74-76页 |
Chapter Five Translation Strategies in C-E Translation of Political Texts | 第76-81页 |
5.1 Domestication in C-E Translation of Political Texts | 第76-78页 |
5.1.1 Domestication in Equivalence of Field | 第76-77页 |
5.1.2 Domestication in Equivalence of Tenor | 第77页 |
5.1.3 Domestication in Equivalence of Mode | 第77-78页 |
5.2 Foreignization in C-E Translation of Political Texts | 第78-80页 |
5.2.1 Foreignization in Equivalence of Field | 第78-79页 |
5.2.2 Foreignization in Equivalence of Tenor | 第79-80页 |
5.2.3 Foreignization in Equivalence of Mode | 第80页 |
5.3 Summary | 第80-81页 |
Chapter Six Conclusion | 第81-84页 |
6.1 Major Findings | 第81-82页 |
6.2 Implications | 第82-83页 |
6.3 Limitations and Suggestions | 第83-84页 |
References | 第84-87页 |
Acknowledgements | 第87页 |