| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第9-14页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Research Objectives and Significance | 第10页 |
| ·Research Methodology | 第10-11页 |
| ·Thesis Organization | 第11-14页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-25页 |
| ·Introduction to Idioms | 第14-18页 |
| ·Definition of Idioms | 第14-16页 |
| ·Composition of Idioms | 第16-18页 |
| ·Origins of Chinese Idioms | 第18-21页 |
| ·Idioms from Religions and Beliefs | 第18-19页 |
| ·Idioms from Myth Story and Mythologies | 第19页 |
| ·Idioms from Daily Life | 第19页 |
| ·Idioms from Work Experiences | 第19-20页 |
| ·Idioms from Literary Works | 第20页 |
| ·Idioms from Social Discrimination | 第20页 |
| ·Idioms from Other Language | 第20-21页 |
| ·Previous Studies on Chinese Idioms Translation at Home and Abroad | 第21-25页 |
| ·Previous Studies on Chinese Idioms Translation at Home | 第21-23页 |
| ·Previous Studies on Chinese Idioms Translation Abroad | 第23-25页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第25-38页 |
| ·Culture | 第25-26页 |
| ·Defintion of Culture | 第25页 |
| ·Elements of Culture | 第25-26页 |
| ·Cross-cultural Communication | 第26-30页 |
| ·Definition of Cross-cultural Communication | 第26-27页 |
| ·Hofstede's Value Dimensions | 第27-28页 |
| ·The Kluckhohns and Strodtbeck's Value Orientation | 第28-30页 |
| ·Cross-cultural Communication and Chinese Idioms Translation | 第30-32页 |
| ·Differences Between Chinese and English Idioms from Cross-cultural Perspective | 第32-38页 |
| ·Differences in Geography | 第32-33页 |
| ·Differences in History | 第33-34页 |
| ·Differences in Customs and Habits | 第34-36页 |
| ·Differences in Religious Beliefs | 第36页 |
| ·Differences in Values | 第36-38页 |
| Chapter Ⅳ Analysis of Loss of Cultural Information in C-E Translation of Chinese Idioms | 第38-58页 |
| ·Causes for Loss of Cultural Information in C-E Translation of Chinese Idioms | 第38-50页 |
| ·Negative Transfer of Culture | 第38-42页 |
| ·Vacancy in Semantic Correspondence | 第42-50页 |
| ·Case Study of Loss of Cultural Information in C-E Translation of Chinese Idioms | 第50-58页 |
| ·Errors Caused by Cultural Transplantation | 第51-53页 |
| ·Errors Caused by Literal Translation | 第53-58页 |
| Chapter Ⅴ Strategies for Loss of Cultural Information in C-E Translation of ChineseIdioms | 第58-67页 |
| ·Domestication as a Major Approach | 第59-61页 |
| ·Foreignization as a Complementary Approach | 第61-65页 |
| ·Foreignization Only | 第62-63页 |
| ·Foreignization Plus Domestication | 第63-64页 |
| ·Foreignization with Notes | 第64-65页 |
| ·Foreignization with Free Translation | 第65页 |
| ·Free Translation | 第65-67页 |
| Chapter Ⅵ Conclusion | 第67-70页 |
| ·Major Findings | 第67-68页 |
| ·Major Contribution of the Research | 第68页 |
| ·Limitations of the Research | 第68-69页 |
| ·Suggestions for Future Studies | 第69-70页 |
| REFERENCES | 第70-72页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第72-73页 |