内容提要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
前言 | 第6-9页 |
第一章 新月派诗人格律诗翻译概况 | 第9-18页 |
第一节 作品流派概况 | 第10-14页 |
第二节 原作诗体概况 | 第14-18页 |
第二章 “翻译”与“格律诗” | 第18-33页 |
第一节 “直译”与“意译” | 第18-27页 |
第二节 “格律”,还是“诗”? | 第27-33页 |
第三章 从“声音”到“语言” | 第33-58页 |
第一节 “音组”与“顿” | 第33-39页 |
第二节 欧化与白话 | 第39-47页 |
第三节 逻辑与段落 | 第47-52页 |
第四节 建行与跨行 | 第52-58页 |
第四章 翻译与创作 | 第58-73页 |
第一节 题材与技巧 | 第58-69页 |
第二节 适中的弹性:新诗语言的成长 | 第69-73页 |
结语 | 第73-75页 |
附录:新月派诗人译西方格律诗原作者流派情况表(1922-1931) | 第75-83页 |
参考文献 | 第83-89页 |
后记 | 第89-92页 |