首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学语言论文

翻译的文化选择--论张谷若译《德伯家的苔丝》

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
第一章 绪论第6-10页
 第一节 《德伯家的苔丝》译文的研究现状第6-7页
 第二节 选题原因、主要研究内容和研究意义第7-8页
 第三节 研究思路与方法第8-10页
第二章 《德伯家的苔丝》在中国的译介第10-18页
 第一节 简述哈代在中国的译介历程第10-11页
 第二节 《德伯家的苔丝》在中国的译介路线第11-14页
 第三节 张谷若对《德伯家的苔丝》的翻译第14-18页
第三章 张谷若译《德伯家的苔丝》的文化选择第18-38页
 第一节 张谷若翻译思想的文化特色第18-23页
 第二节 张谷若《德伯家的苔丝》译文语言的文化选择第23-30页
 第三节 张谷若《德伯家的苔丝》译文注解的文化选择第30-35页
 第四节 张谷若《德伯家的苔丝》译文的主体性特色第35-38页
结语第38-40页
参考文献第40-44页
附录:《德伯家的苔丝》报刊译介研究和译本第44-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:基于知识链的造纸企业知识吸收能力对创新绩效的影响研究--以福建为例
下一篇:商业老字号知识产权法律保护的现状、问题及相关对策