国内常用武术术语英译现状与对策研究
摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-12页 |
1 前言 | 第12-15页 |
·选题的依据 | 第12-13页 |
·武术文化底蕴深厚 | 第12页 |
·武术国际化进程加快 | 第12页 |
·武术倍受外国人青睐 | 第12-13页 |
·武术标准化建设的需求 | 第13页 |
·相关概念的界定 | 第13-14页 |
·选题的意义 | 第14-15页 |
·武术术语加快对武术的学习与认识 | 第14页 |
·武术术语英译推进武术国际化发展进程 | 第14页 |
·武术术语英译研究可充实本领域研究 | 第14-15页 |
·武术术语英译研究是新历史条件下的机遇与挑战 | 第15页 |
2 文献综述 | 第15-22页 |
·武术术语研究现状 | 第15页 |
·武术英译问题 | 第15-16页 |
·武术术语英译研究现状 | 第16-20页 |
·武术英译方法研究 | 第20-21页 |
·武术英译原则研究 | 第21-22页 |
·当前研究的优势与不足 | 第22页 |
·当前研究的优势 | 第22页 |
·当前研究的不足 | 第22页 |
3 研究对象与方法 | 第22-23页 |
·研究对象 | 第22页 |
·研究方法 | 第22-23页 |
·文献资料法 | 第22-23页 |
·归纳法 | 第23页 |
·逻辑分析法 | 第23页 |
4 武术术语英译现状分析 | 第23-27页 |
·武术术语英译现状 | 第23-26页 |
·一词多译 | 第23-24页 |
·多词一译 | 第24页 |
·中式英译 | 第24-25页 |
·望文生义 | 第25页 |
·音译普遍 | 第25-26页 |
·武术英译术语现状的原因 | 第26-27页 |
·中英文化差异 | 第26页 |
·译者知识结构差异 | 第26页 |
·武术国际化推广人才缺乏 | 第26-27页 |
·武术术语资料匮乏 | 第27页 |
5 武术术语英译的对策 | 第27-33页 |
·遵循武术术语英译的原则 | 第27-29页 |
·专业化原则 | 第27-28页 |
·民族化原则 | 第28页 |
·双语化原则 | 第28页 |
·标准化原则 | 第28-29页 |
·注重武术术语英译的方法 | 第29-31页 |
·一词多译需寻最佳英译 | 第29页 |
·多词一译需采用“原译+解释性翻译” | 第29页 |
·望文生义、中文式翻译需采用综合性翻译 | 第29-30页 |
·音译普遍需适当音译 | 第30-31页 |
·培养武术英译专业化人才 | 第31页 |
·编撰武术术语词典 | 第31-32页 |
·出版与时俱进的《汉英英汉武术词典》 | 第32页 |
·借助中国对外文化传播平台 | 第32页 |
·发挥专业网站、功夫电影电视、功夫明星的作用 | 第32-33页 |
·建立武术英汉翻译标准化研究机构与专家委员会 | 第33页 |
6 结论 | 第33-35页 |
·论文内容结论 | 第33-34页 |
·研究的不足与对未来研究的意见 | 第34-35页 |
7 参考文献 | 第35-38页 |
致谢 | 第38-39页 |
在读期间发表的学术论文与研究成果 | 第39-40页 |
附件 | 第40-60页 |