首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从许渊冲翻译理论看《楚辞》中文化意象的处理

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·A Brief Introduction to Chu Ci第10-11页
   ·Translated Versions of Chu Ci第11-12页
   ·Significance of this Thesis第12-13页
   ·Overall Structure of this Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
   ·Western and Domestic Studies on Theory of Image第15-19页
     ·Western Study of Image Theory第15-16页
     ·Domestic Study of Image Theory第16-18页
     ·Functions of Poetic Image第18页
     ·Categories of Image第18-19页
   ·Poetry Translation Thoughts of Xu Yuanchong第19-23页
     ·Major Poetry Translation Schools第19-20页
     ·Translation Theories of Xu Yuanchong第20页
     ·Art of Beautifulization第20-21页
     ·Theory of Rivalry第21-23页
Chapter Three Cultural Images in Chu Ci第23-32页
   ·Social Image第23-27页
     ·Images of People第23-24页
     ·Images of Allusion第24-26页
     ·Images of Activity第26-27页
   ·Natural Image第27-30页
     ·Images of Astronomy第27-28页
     ·Images of Geography第28-29页
     ·Images of Animal第29页
     ·Images of Vegetation第29-30页
   ·Mythological Image第30-32页
Chapter Four The Application of Xu Yuanchong's Translation Theories in theManipulation of Cultural Images in Chu Ci第32-43页
   ·Three "-ion":Goal of Cultural Image Translation第32-34页
   ·"Three beauties":Standard of Cultural Image Translation第34-39页
     ·Beauty in Sense第34-36页
     ·Beauty in Sound第36-38页
     ·Beauty in Form第38-39页
   ·Three "-ization":Strategy of Cultural Image Translation第39-42页
     ·Equalization第39-40页
     ·Particularization第40-41页
     ·Generalization第41-42页
   ·Summary第42-43页
Chapter Five Conclusion第43-45页
   ·Major Findings第43-44页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第44-45页
References第45-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:中国古典意象在现代视觉艺术中的演绎
下一篇:《金色笔记》的多维空间研究