首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

对英语专业和非英语专业汉译英中母语负迁移的对比分析

ABSTRACT第1-10页
摘要第10-11页
List of Abbreviations第11-12页
List of Tables第12-13页
Introduction第13-15页
Chapter One Literature Review第15-34页
   ·The status of language transfer in second language acquisition第15-18页
     ·Definitions of language transfer第15-17页
       ·The manifestations of language transfer第17-18页
     ·Language transfer in relation to contrastive analysis theory第18-22页
       ·Domination of behaviorist point of view第18-19页
       ·Contrastive analysis hypothesis第19-20页
       ·Criticisms of contrastive analysis第20-22页
   ·Language transfer in relation to interlanguage theory第22-25页
     ·The interlanguage theory第22-23页
     ·Transfer in the interlanguage theory第23-25页
   ·Error analysis第25-32页
     ·Attitudes towards errors and their causalities第25-26页
     ·Error analysis第26-31页
     ·The limitations of EA and its reassessment第31-32页
   ·Contrastive Analysis and Error Analysis第32-34页
Chapter Two Methodology第34-41页
   ·Introduction第34页
   ·Research questions第34-35页
   ·Subjects第35-36页
   ·Instruments第36-37页
     ·Translation test第36-37页
     ·Questionnaire第37页
   ·Data collection第37-38页
   ·Error analysis and data analysis第38-41页
     ·Error analysis第38-40页
     ·Data analysis第40-41页
Chapter Three Results and Discussion第41-69页
   ·Results of interlingual error analysis concerning lexical and syntactical level第41-55页
     ·Lexical transfer errors第44-49页
     ·Syntactic transfer errors第49-55页
   ·Data-based analysis of transfer errors第55-60页
     ·A general description of transfer errors in the translation第55-56页
     ·Results of a detailed analysis of transfer errors第56-60页
   ·Data-based analysis of the questionnaire第60-66页
     ·Description of translation strategy use第61-63页
     ·A contrastive analysis of strategies of using translation第63-66页
   ·The relationship between translation strategy use and the transfer errors第66-67页
   ·Discussion第67-69页
Chapter Four Significance of the study and pedagogical implications第69-74页
   ·The significance of the study第69页
   ·Implications for English learners第69-71页
     ·Solid linguistic foundation第69-70页
     ·Avoidance of Chinese translation第70页
     ·The use of learning aids第70-71页
   ·Suggestions for English teachers第71-74页
     ·Suggestions for teaching non-English majors translation第71-72页
     ·Suggestions for teaching English majors translation第72页
     ·Analysis of errors in classroom teaching第72-74页
Chapter Five Conclusion第74-76页
Bibliography第76-81页
Appendix I第81-82页
Appendix II第82-84页
Appendix III第84-85页
Acknowledgement第85-86页
学位论文评阅及答辩情况表第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:TEM8写作内容效度研究
下一篇:《鹿特丹规则》无单放货条款评析