| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 引言 | 第8-10页 |
| 1 法律英语中的复合长句及翻译原则 | 第10-12页 |
| ·法律英语中的复合长句 | 第10页 |
| ·法律英语中复合长句的翻译原则 | 第10-12页 |
| 2 法律英语复合长句的结构特点 | 第12-16页 |
| ·逻辑连接词的使用 | 第12-13页 |
| ·修饰限定成分的使用 | 第13-14页 |
| ·条件句的使用 | 第14-16页 |
| 3 法律英语复合长句的翻译策略 | 第16-24页 |
| ·状语从句的翻译策略 | 第16-21页 |
| ·条件状语从句的翻译策略 | 第16-18页 |
| ·目的状语从句的翻译策略 | 第18-19页 |
| ·时间状语从句的翻译策略 | 第19-20页 |
| ·方式状语从句的翻译策略 | 第20-21页 |
| ·定语从句的翻译策略 | 第21-24页 |
| 结语 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录:翻译资料 | 第28-72页 |
| 致谢词 | 第72-74页 |