| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 1 RobinSon Crusoe and It's Children's Version in Chinese | 第15-23页 |
| ·Brief Introduction about Robinson Crusoe | 第15-19页 |
| ·Presentation of the Children's Version of Robinson Crusoe in Chinese | 第19-23页 |
| Chapter 2 Translation Variation Theory | 第23-34页 |
| ·Review on Translation Variation Theory | 第23-29页 |
| ·Core of the Theory | 第29-34页 |
| Chapter 3 The Children's Version of Robinson Crusoe in Chinese asa Variation | 第34-62页 |
| ·Special Factors of the Variation | 第34-39页 |
| ·Reader-oriented Translation and the Translator's Subjectivity | 第35-37页 |
| ·Constraints of the Discourse Power and the Publisher | 第37-39页 |
| ·Application of Variation in the Children's Version of Robinson Crusoe in Chinese | 第39-62页 |
| ·Variation in Contents | 第40-51页 |
| ·Contents Based on Good and Positive Material | 第41-49页 |
| ·Transformation of Western Religious Belief | 第41-44页 |
| ·Deletion and Depletion of Negative Contents | 第44-46页 |
| ·Delicate and natural description | 第46-49页 |
| ·Condensation and editing of the contents | 第49-51页 |
| ·Variation in Forms | 第51-55页 |
| ·Children's Edition Instead of Classic Edition | 第51-53页 |
| ·Usage of the Four-Character Structure | 第53-55页 |
| ·Variation in Styles | 第55-62页 |
| ·Readable Language for Children | 第55-60页 |
| ·Understandable and Beautiful Language | 第56-58页 |
| ·Use of Interjection | 第58-60页 |
| ·Exertion of the Chinese Culture-loaded Expressions | 第60-62页 |
| Chapter 4 Applied Translation Variation Methods in the Children'sVersion of Robinson Crusoe in Chinese | 第62-79页 |
| ·Selective Translation | 第63-67页 |
| ·Rewording Translation | 第67-73页 |
| ·Edited Translation | 第73-79页 |
| Conclusion | 第79-82页 |
| Bibliography | 第82-86页 |
| Acknowledgement | 第86-87页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果 | 第87页 |