首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

习语及其在翻译中的处理方法

Remerciements第1-9页
Résumé第9-10页
Introduction第10-13页
Partie I : Qu’est-ce qu’une expression idiomatique ?第13-47页
 0. Introduction第13-15页
 1. L’appellation francaise concernant le phénomène de l’expression第15-22页
   ·《Expression idiomatique》 plut(o|^)t que 《locution》 idiomatique第15-17页
   ·Le choix du qualificatif 《idiomatique》 ajouté à《expressions》第17-19页
   ·《Idiomatique》 plut(o|^)t que 《imagé》第19-22页
 2. La nature syntaxique de l’expression idiomatique第22-32页
   ·L’expression idiomatique, un figement第22-24页
   ·L’expression idiomatique, une expression figée, mais第24-28页
   ·Une classification de l’expression idiomatique第28-32页
 3. La nature sémantique de l’expression idiomatique第32-45页
   ·Les modalités de l’expression idiomatique第32-35页
   ·L’expression idiomatique, une métaphore, une image第35-41页
   ·L’expression idiomatique est-elle motivée?第41-44页
   ·L’expression idiomatique àla fois motivée et arbitraire第44-45页
 4. Conclusion第45-47页
Partie II : Les expressions idiomatiques sont-elles traduisibles ?第47-79页
 0. Introduction第47-48页
 1. Intraduisibilité et traduisibilité第48-64页
   ·Théories de l’intraduisibilité第49-54页
   ·Traduisibilité第54-64页
 2. Traduisibilité de l’expression idiomatique第64-77页
   ·Universaux et expression idiomatique第64-65页
   ·Expressions idiomatiques dans différentes langues : images différentes, contenus identiques第65-68页
   ·Théorie du sens et expression idiomatique第68-77页
 3. Conclusion第77-79页
Partie III : Comment traduire les expressions idiomatiques ?第79-132页
 0. Introduction第79-81页
 1. La traduction de la motivation de l’expression idiomatique第81-90页
   ·La traduction de la motivation : procédéàrejeter第81-85页
   ·La traduction de la motivation —un phénomène existant en réel第85-90页
 2. Traduction par correspondance第90-109页
   ·Correspondance au niveau global de l’expression第91-97页
   ·Correspondance a priori et correspondance a posteriori : r?le du contexte第97-106页
   ·La non-exhaustivitédes correspondances préétablies第106-109页
 3. La traduction des expressions idiomatiques réalisée en discours第109-128页
   ·Traduction par correspondances données a priori第110-115页
   ·Traduction par correspondances établies a posteriori第115-120页
   ·Traduction en l’absence de correspondances idiomatiques第120-128页
 4. Conclusion第128-132页
Conclusion第132-135页
Bibliographie第135-137页

论文共137页,点击 下载论文
上一篇:宽带网络认证中心的设计与实现--在OSS框架下的研究
下一篇:基于定向技术距离函数和Malmquist指数的全要素生产率研究