| Remerciements | 第1-9页 |
| Résumé | 第9-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Partie I : Qu’est-ce qu’une expression idiomatique ? | 第13-47页 |
| 0. Introduction | 第13-15页 |
| 1. L’appellation francaise concernant le phénomène de l’expression | 第15-22页 |
| ·《Expression idiomatique》 plut(o|^)t que 《locution》 idiomatique | 第15-17页 |
| ·Le choix du qualificatif 《idiomatique》 ajouté à《expressions》 | 第17-19页 |
| ·《Idiomatique》 plut(o|^)t que 《imagé》 | 第19-22页 |
| 2. La nature syntaxique de l’expression idiomatique | 第22-32页 |
| ·L’expression idiomatique, un figement | 第22-24页 |
| ·L’expression idiomatique, une expression figée, mais | 第24-28页 |
| ·Une classification de l’expression idiomatique | 第28-32页 |
| 3. La nature sémantique de l’expression idiomatique | 第32-45页 |
| ·Les modalités de l’expression idiomatique | 第32-35页 |
| ·L’expression idiomatique, une métaphore, une image | 第35-41页 |
| ·L’expression idiomatique est-elle motivée? | 第41-44页 |
| ·L’expression idiomatique àla fois motivée et arbitraire | 第44-45页 |
| 4. Conclusion | 第45-47页 |
| Partie II : Les expressions idiomatiques sont-elles traduisibles ? | 第47-79页 |
| 0. Introduction | 第47-48页 |
| 1. Intraduisibilité et traduisibilité | 第48-64页 |
| ·Théories de l’intraduisibilité | 第49-54页 |
| ·Traduisibilité | 第54-64页 |
| 2. Traduisibilité de l’expression idiomatique | 第64-77页 |
| ·Universaux et expression idiomatique | 第64-65页 |
| ·Expressions idiomatiques dans différentes langues : images différentes, contenus identiques | 第65-68页 |
| ·Théorie du sens et expression idiomatique | 第68-77页 |
| 3. Conclusion | 第77-79页 |
| Partie III : Comment traduire les expressions idiomatiques ? | 第79-132页 |
| 0. Introduction | 第79-81页 |
| 1. La traduction de la motivation de l’expression idiomatique | 第81-90页 |
| ·La traduction de la motivation : procédéàrejeter | 第81-85页 |
| ·La traduction de la motivation —un phénomène existant en réel | 第85-90页 |
| 2. Traduction par correspondance | 第90-109页 |
| ·Correspondance au niveau global de l’expression | 第91-97页 |
| ·Correspondance a priori et correspondance a posteriori : r?le du contexte | 第97-106页 |
| ·La non-exhaustivitédes correspondances préétablies | 第106-109页 |
| 3. La traduction des expressions idiomatiques réalisée en discours | 第109-128页 |
| ·Traduction par correspondances données a priori | 第110-115页 |
| ·Traduction par correspondances établies a posteriori | 第115-120页 |
| ·Traduction en l’absence de correspondances idiomatiques | 第120-128页 |
| 4. Conclusion | 第128-132页 |
| Conclusion | 第132-135页 |
| Bibliographie | 第135-137页 |