首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看时政新闻的英译

Abstract第1-10页
摘要第10-12页
Chapter Ⅰ Introduction第12-15页
   ·Research Background第12-13页
   ·Research Question第13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Ⅱ Profile of Political News Translation第15-28页
   ·A Brief Survey of Political News第15-18页
     ·The Definition of News第15-16页
     ·The Definition of Political News第16-17页
     ·Journalistic Language第17-18页
   ·The Features of Political News第18-26页
     ·The Same Features of English and Chineses Political News第19-20页
     ·The Different Features between English and Chineses Political News第20-26页
   ·The Functions of Political News第26页
   ·Summary第26-28页
Chapter Ⅲ A Historical Review of Skopostheorie第28-39页
   ·Formation of the Functionalist Translation Theories and Its Development第28-33页
     ·Equivalence-based Translation Approach第28-30页
     ·Functional Equivalence and Text Type第30页
     ·Theory of Translational Action第30-33页
   ·The Climax of the Functionalist Translation Theories:Skopostheorie第33-36页
     ·Skopos and Several Related Concepts第34页
     ·Translation Brief第34-35页
     ·Intratextual and Intertextual Coherence第35-36页
   ·Principal Theories of Skopostheorie第36-37页
     ·Skopos Rule第36-37页
     ·Adequacy and Equivalence第37页
   ·Summary第37-39页
Chapter Ⅳ The Application of Skopostheorie to C-E Transition of Political News第39-53页
   ·Detailed Studies of the Translations of the Political News第39-48页
     ·Guided by the Fidelity Rule-the Purposeful Translation of Headline第39-42页
     ·Guided by the Skopos Rule-the Purposeful Translation of Body第42-48页
   ·Chinese Influence on Translation of Political News第48-51页
     ·Modifiers第49-50页
     ·China Englsih第50-51页
   ·Summary第51-53页
Chapter Ⅴ Conclusion第53-55页
   ·Significant Findings of the Research第53-54页
   ·Implication of the Research Result第54页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第54-55页
Bibliography第55-58页
Acknowledgements第58-59页
Publication第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:话轮转换系统中说话人发话信号研究--对会话开始和终结的考察
下一篇:英语空间范畴与汉语空间范畴的认知共性与差异