| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
| 1.1 Task Background | 第9页 |
| 1.2 Task Content | 第9页 |
| 1.3 Task Requirements | 第9页 |
| 1.4 Task Completion | 第9-11页 |
| Chapter 2 Process Description | 第11-13页 |
| 2.1 Task Acception | 第11页 |
| 2.2 Translation Implementation | 第11页 |
| 2.3 Translation Revision | 第11-13页 |
| Chapter 3 Preparations for Translation | 第13-17页 |
| 3.1 Information Collection | 第13页 |
| 3.2 Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
| 3.3 Preparation of Translation Tools | 第14-15页 |
| 3.4 Guiding Principles of the Translation Practice | 第15-17页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第17-33页 |
| 4.1 Translation of Words | 第17-22页 |
| 4.1.1 Translation of Common Words | 第17-18页 |
| 4.1.2 Translation of Terms | 第18-21页 |
| 4.1.3 Translation of Names | 第21-22页 |
| 4.2 Translation of Long Sentences | 第22-29页 |
| 4.2.1 Division | 第23-26页 |
| 4.2.2 Readjustment of Word Order | 第26-29页 |
| 4.3 Translation of Formal Subject Structure | 第29-33页 |
| 4.3.1 Translation in Original Order | 第29-30页 |
| 4.3.2 Translation in Reverse Order | 第30-33页 |
| Chapter 5 Summary | 第33-35页 |
| 5.1 Enlightenment from the Translation Practice | 第33-34页 |
| 5.2 Problems in the Translation Practice | 第34-35页 |
| Bibliography | 第35-36页 |
| Appendix 1 Source Text | 第36-63页 |
| Appendix 2 Translation Text | 第63-85页 |
| Acknowledgements | 第85页 |