首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《多语者主体》第一章汉译及其翻译分析

摘要第4-5页
Abstract第5页
目录第6-10页
第一章 背景介绍第10-16页
    1.1 项目内容第10-11页
    1.2 项目目标第11-12页
    1.3 作者和原作介绍第12-13页
    1.4 译前准备工作第13页
    1.5 翻译项目的指导思想第13-16页
第二章 翻译第16-75页
    2.1 原文第16-47页
    2.2 译文第47-75页
第三章 翻译难点与翻译方法第75-88页
    3.1 翻译难点第75-79页
        3.1.1 术语和人名的翻译第75-77页
        3.1.2 长难句的翻译第77页
        3.1.3 非英语文本的翻译第77页
        3.1.4 引用、注释及童话故事的翻译第77-78页
        3.1.5 圆括号“()”和方括号“[]”第78-79页
    3.2 词语翻译第79-82页
        3.2.1 抽象译法第79页
        3.2.2 增词译法第79-81页
        3.2.3 转性译法第81页
        3.2.4 换形译法第81-82页
    3.3 句子翻译第82-88页
        3.3.1 换序译法第82-83页
        3.3.2 转态译法第83页
        3.3.3 转句译法第83-85页
        3.3.4 断句译法第85-88页
第四章 总结第88-90页
参考文献第90-92页
致谢第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:当代人物漆画意象色彩的表现与研究
下一篇:娄东三凤诗歌研究