| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Task Description | 第10-14页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第10-11页 |
| 1.2 Introduction of the Author | 第11页 |
| 1.3 Characteristics of the Source Text | 第11-12页 |
| 1.4 Significance of the Translation Project | 第12-14页 |
| Chapter Two Translation Process | 第14-17页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第14-15页 |
| 2.1.1 Translation Theory: Western Functional Skopostheorie | 第14-15页 |
| 2.1.2 Resources and Tools | 第15页 |
| 2.2 Translation Process | 第15页 |
| 2.3 Follow-up work | 第15-17页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Case Analysis | 第17-24页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 3.1.1 Culture-loaded Words | 第17页 |
| 3.1.2 Classic Quotations | 第17-18页 |
| 3.2 Case Analysis | 第18-21页 |
| 3.2.1 Translation of Culture-loaded Words | 第18-19页 |
| 3.2.2 Translation of Classic Quotations | 第19-21页 |
| 3.3 Methods to the Translation Problems | 第21-24页 |
| 3.3.1 Phonetic Translation | 第22页 |
| 3.3.2 Literal Translation | 第22-23页 |
| 3.3.3 Omission | 第23-24页 |
| Conclusion | 第24-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Appendix Source Text and Target Text | 第27-59页 |
| Acknowledgement | 第59页 |