| 摘要 | 第4-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Acknowledgments | 第9-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-18页 |
| 1.1 Research Background | 第12-15页 |
| 1.2 Research Methodology | 第15-16页 |
| 1.3 Layout of the Thesis | 第16-18页 |
| Chapter Two Literature Review | 第18-25页 |
| 2.1 Introduction | 第18-19页 |
| 2.2 Previous Studies on English Translation of CIs | 第19-23页 |
| 2.2.1 Studies from Cultural Perspective | 第19-20页 |
| 2.2.2 Studies from Linguistic Perspective | 第20-22页 |
| 2.2.3 Studies from other Perspectives | 第22-23页 |
| 2.3 The Gap of Previous Studies | 第23-24页 |
| 2.4 Summary | 第24-25页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第25-46页 |
| 3.1 Introduction | 第25页 |
| 3.2 Cognitive Formation of Chinese Idioms | 第25-36页 |
| 3.2.1 Embodiment in Cognitive Formation of CIs | 第25-28页 |
| 3.2.2 Metaphor and Metonymy in Cognitive Formation of CIs | 第28-30页 |
| 3.2.3 Conceptual Blending in Cognitive Formation of CIs | 第30-33页 |
| 3.2.4 Formation Process of CIs | 第33-36页 |
| 3.3 Leveling View in English Translation of CIs | 第36-45页 |
| 3.3.1 Introduction | 第36-39页 |
| 3.3.2 Language-Level Translation of Chinese Idioms | 第39-40页 |
| 3.3.3 Cognition-Level Translation of Chinese Idioms | 第40-43页 |
| 3.3.4 Reality-Level Translation of CIs | 第43-45页 |
| 3.4 Summary | 第45-46页 |
| Chapter Four Translation of Chinese Idioms in Hong Lou Meng | 第46-63页 |
| 4.1 Introduction of Hong Lou Meng and Its English Versions | 第46-47页 |
| 4.2 Translation Levels of CIs in Hong Lou Meng | 第47-59页 |
| 4.2.1 Language-Level Translation of CIs in Hong Lou Meng | 第48-54页 |
| 4.2.2 Cognition-Level Translation of CIs in Hong Lou Meng | 第54-57页 |
| 4.2.3 Reality-Level Translation of CIs in Hong Lou Meng | 第57-59页 |
| 4.3 Summary | 第59-63页 |
| Chapter Five Conclusion | 第63-66页 |
| 5.1 Main Findings and Implications | 第63-65页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第65-66页 |
| Appendix: Selected Idioms and Translation | 第66-89页 |
| Bibliography | 第89-91页 |