首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语成语的英译层次观初探--以《红楼梦》300条成语英译为例

摘要第4-6页
Abstract第6-8页
Acknowledgments第9-12页
Chapter One Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-15页
    1.2 Research Methodology第15-16页
    1.3 Layout of the Thesis第16-18页
Chapter Two Literature Review第18-25页
    2.1 Introduction第18-19页
    2.2 Previous Studies on English Translation of CIs第19-23页
        2.2.1 Studies from Cultural Perspective第19-20页
        2.2.2 Studies from Linguistic Perspective第20-22页
        2.2.3 Studies from other Perspectives第22-23页
    2.3 The Gap of Previous Studies第23-24页
    2.4 Summary第24-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-46页
    3.1 Introduction第25页
    3.2 Cognitive Formation of Chinese Idioms第25-36页
        3.2.1 Embodiment in Cognitive Formation of CIs第25-28页
        3.2.2 Metaphor and Metonymy in Cognitive Formation of CIs第28-30页
        3.2.3 Conceptual Blending in Cognitive Formation of CIs第30-33页
        3.2.4 Formation Process of CIs第33-36页
    3.3 Leveling View in English Translation of CIs第36-45页
        3.3.1 Introduction第36-39页
        3.3.2 Language-Level Translation of Chinese Idioms第39-40页
        3.3.3 Cognition-Level Translation of Chinese Idioms第40-43页
        3.3.4 Reality-Level Translation of CIs第43-45页
    3.4 Summary第45-46页
Chapter Four Translation of Chinese Idioms in Hong Lou Meng第46-63页
    4.1 Introduction of Hong Lou Meng and Its English Versions第46-47页
    4.2 Translation Levels of CIs in Hong Lou Meng第47-59页
        4.2.1 Language-Level Translation of CIs in Hong Lou Meng第48-54页
        4.2.2 Cognition-Level Translation of CIs in Hong Lou Meng第54-57页
        4.2.3 Reality-Level Translation of CIs in Hong Lou Meng第57-59页
    4.3 Summary第59-63页
Chapter Five Conclusion第63-66页
    5.1 Main Findings and Implications第63-65页
    5.2 Limitations and Suggestions第65-66页
Appendix: Selected Idioms and Translation第66-89页
Bibliography第89-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:“X得不能再X”结构的语义研究
下一篇:基于DMPS模型的汉语形宾结构认知研究