摘要 | 第7-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
0 Introduction | 第11-15页 |
0.1 The Background of The Thesis | 第11-13页 |
0.2 The Significance and Purpose of The Thesis | 第13页 |
0.3 The Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter One Literature Review | 第15-22页 |
1.1 Subtitle Translations | 第15-18页 |
1.1.1 The Definition of Subtitle Translations | 第15-16页 |
1.1.2 Features of Subtitle Translation | 第16-17页 |
1.1.3 The Relevant Studies of Subtitle Translation | 第17-18页 |
1.2 Introduction of Desperate Housewives | 第18-20页 |
1.2.1 Text Features and Text Type of Desperate Housewives | 第19页 |
1.2.2 Factors of Selecting Desperate Housewives as a Case Text | 第19-20页 |
1.3 Features of Desperate Housewives translation | 第20-21页 |
1.4 Summary | 第21-22页 |
Chapter Two Translation from the Perspective of Deconstruction andThe main Representatives | 第22-41页 |
2.1 Background of Deconstruction | 第22-23页 |
2.2 Basics of Deconstruction | 第23-25页 |
2.2.1 Definition | 第23-24页 |
2.2.2 Essence | 第24-25页 |
2.3 Deconstruction and Translation | 第25-30页 |
2.4 The Deconstruction of Translation strategy and Venuti Translation Thought | 第30-36页 |
2.4.1 Foreignization Translation Thoughts of Venuti | 第30-34页 |
2.4.2 Resistant Translation Strategy | 第34-36页 |
2.4.3 Thoughts Reflected in Deconstruction Translation | 第36页 |
2.5 Deconstructive Translation Theories and Traditional Translation Theories | 第36-39页 |
2.5.1 Comparison the Status of the Original and the Translation | 第36-37页 |
2.5.2 Comparison the Status of the Author and the Translator | 第37-39页 |
2.6 Value and Significance of Deconstruction Translation Theory | 第39-40页 |
2.7 Summary | 第40-41页 |
Chapter Three Analysis of Subtitle Translation of“Desperate Housewives”from the Perspective of the Reveal of Translators | 第41-55页 |
3.1 The Reveal of the Translators | 第41-43页 |
3.1.1 The Invisibility of the Translators | 第41-42页 |
3.1.2 Overturning of "faithfulness" | 第42-43页 |
3.2 Rewriting | 第43-45页 |
3.3 Addition | 第45-50页 |
3.4 Reduction | 第50-54页 |
3.5 Summery | 第54-55页 |
Chapter Four Venuti`s Resistance Translation Strategy Employed in"Desperate Housewives" Subtitle Translation About Culture | 第55-81页 |
4.1 Resistance Translation Strategy of Venuti in Culture Translation | 第56-58页 |
4.1.1 Resistance Translation | 第56-57页 |
4.1.2 Deconstruction of Cultural Translation | 第57-58页 |
4.2 Resistance Translation in Ecological Culture | 第58-60页 |
4.3 Resistance Translation in Material Culture | 第60-64页 |
4.4 Resistance Translation in Social Culture | 第64-70页 |
4.5 Resistance Translation in Religious Culture | 第70-73页 |
4.6 Resistance Translation in Linguistic Culture | 第73-80页 |
4.6.1 Translation of English Rhetoric on Similes and Metaphors | 第73-76页 |
4.6.2 Translation of English Rhetoric on Puns | 第76-80页 |
4.7 Summary | 第80-81页 |
Chapter Five Conclusion | 第81-82页 |
Notes | 第82-83页 |
Bibliography | 第83-85页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第85-86页 |
Acknowledgements | 第86页 |