首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

解构主义视阈下的《绝望的主妇》字幕翻译研究

摘要第7-9页
Abstract第9-10页
0 Introduction第11-15页
    0.1 The Background of The Thesis第11-13页
    0.2 The Significance and Purpose of The Thesis第13页
    0.3 The Structure of the Thesis第13-15页
Chapter One Literature Review第15-22页
    1.1 Subtitle Translations第15-18页
        1.1.1 The Definition of Subtitle Translations第15-16页
        1.1.2 Features of Subtitle Translation第16-17页
        1.1.3 The Relevant Studies of Subtitle Translation第17-18页
    1.2 Introduction of Desperate Housewives第18-20页
        1.2.1 Text Features and Text Type of Desperate Housewives第19页
        1.2.2 Factors of Selecting Desperate Housewives as a Case Text第19-20页
    1.3 Features of Desperate Housewives translation第20-21页
    1.4 Summary第21-22页
Chapter Two Translation from the Perspective of Deconstruction andThe main Representatives第22-41页
    2.1 Background of Deconstruction第22-23页
    2.2 Basics of Deconstruction第23-25页
        2.2.1 Definition第23-24页
        2.2.2 Essence第24-25页
    2.3 Deconstruction and Translation第25-30页
    2.4 The Deconstruction of Translation strategy and Venuti Translation Thought第30-36页
        2.4.1 Foreignization Translation Thoughts of Venuti第30-34页
        2.4.2 Resistant Translation Strategy第34-36页
        2.4.3 Thoughts Reflected in Deconstruction Translation第36页
    2.5 Deconstructive Translation Theories and Traditional Translation Theories第36-39页
        2.5.1 Comparison the Status of the Original and the Translation第36-37页
        2.5.2 Comparison the Status of the Author and the Translator第37-39页
    2.6 Value and Significance of Deconstruction Translation Theory第39-40页
    2.7 Summary第40-41页
Chapter Three Analysis of Subtitle Translation of“Desperate Housewives”from the Perspective of the Reveal of Translators第41-55页
    3.1 The Reveal of the Translators第41-43页
        3.1.1 The Invisibility of the Translators第41-42页
        3.1.2 Overturning of "faithfulness"第42-43页
    3.2 Rewriting第43-45页
    3.3 Addition第45-50页
    3.4 Reduction第50-54页
    3.5 Summery第54-55页
Chapter Four Venuti`s Resistance Translation Strategy Employed in"Desperate Housewives" Subtitle Translation About Culture第55-81页
    4.1 Resistance Translation Strategy of Venuti in Culture Translation第56-58页
        4.1.1 Resistance Translation第56-57页
        4.1.2 Deconstruction of Cultural Translation第57-58页
    4.2 Resistance Translation in Ecological Culture第58-60页
    4.3 Resistance Translation in Material Culture第60-64页
    4.4 Resistance Translation in Social Culture第64-70页
    4.5 Resistance Translation in Religious Culture第70-73页
    4.6 Resistance Translation in Linguistic Culture第73-80页
        4.6.1 Translation of English Rhetoric on Similes and Metaphors第73-76页
        4.6.2 Translation of English Rhetoric on Puns第76-80页
    4.7 Summary第80-81页
Chapter Five Conclusion第81-82页
Notes第82-83页
Bibliography第83-85页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第85-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:卵巢过度刺激征高危患者鲜胚移植与冻胚移植临床结局分析
下一篇:2型糖尿病合并非酒精性脂肪性肝病大血管病变的相关因素研究