文学传播中“误读”理论研究
摘要 | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
绪论 | 第9-13页 |
(一) 课题的提出 | 第9页 |
(二) 课题的研究现状 | 第9-12页 |
(三) 课题的研究目的及意义 | 第12-13页 |
一、布鲁姆的“误读”理论的形成与代表性作品 | 第13-24页 |
(一) 布鲁姆的个人经历 | 第13-15页 |
(二) 前人理论对布鲁姆的影响 | 第15-18页 |
1. 解构主义的吸收与创新 | 第15-16页 |
2. 弗洛伊德精神分析学的吸收和发展 | 第16-17页 |
3. 尼采强力意志论的影响 | 第17-18页 |
(三) 布鲁姆的“误读”理论的提出及代表性作品 | 第18-24页 |
1. 经典的权威与影响:《影响的焦虑》 | 第18-21页 |
2. “误读之图”的绘制:《误读图示》 | 第21-22页 |
3. 天才诗人与超越:《诗歌与压抑》 | 第22-24页 |
二、布鲁姆的“误读”理论的内涵与构成 | 第24-33页 |
(一) “误读”的生成机制 | 第24-27页 |
1. 经典的影响 | 第24-25页 |
2. 创作的焦虑 | 第25-26页 |
3. 对传统的挑战 | 第26-27页 |
(二) “误读”的影响领域 | 第27-29页 |
1. 创作中的误读 | 第27-28页 |
2. 阅读中的误写 | 第28-29页 |
(三) “误读”的文化价值 | 第29-31页 |
1. 正典的捍卫 | 第29-30页 |
2. 意义的增值 | 第30-31页 |
(四) “误读”与“互文性”辨析 | 第31-33页 |
1. “互文性”的内涵 | 第31页 |
2. “误读”与“互文性”的内在联系 | 第31-33页 |
三、当代中国文化传播中的“误读”与“互文性”分析 | 第33-37页 |
(一) 文学创作中对文学经典的“误读” | 第33-34页 |
(二) 影视剧本对文学经典的“误读” | 第34-35页 |
(三) 影视剧本之间的相互“误读” | 第35-37页 |
四、布鲁姆的“误读”理论的意义与局限 | 第37-40页 |
(一) 布鲁姆的“误读”理论的意义 | 第37-38页 |
(二) 布鲁姆的“误读”理论的局限 | 第38-40页 |
结语 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-46页 |
致谢 | 第46-47页 |