首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生物质能》翻译报告

摘要第3-5页
ABSTRACT第5-6页
第一章 引言第9-11页
    1.1 翻译项目来源第9页
    1.2 翻译内容介绍第9页
    1.3 研究目的第9-11页
第二章 译前准备第11-14页
    2.1 专业知识的补充第11页
    2.2 原文本语言特点分析第11-14页
        2.2.1 词汇特点的分析第11-13页
        2.2.2 原文本句法的特点第13页
        2.2.3 原文本时态特点的分析第13-14页
第三章 翻译策略第14-18页
    3.1 功能对等理论简介第14-15页
    3.2 语义层面的功能对等第15-18页
        3.2.1 词汇层面的意义对等第15-16页
        3.2.2 句子层面的意义对等第16页
        3.2.3 篇章层面的意义对等第16-18页
第四章 案例分析第18-28页
    4.1 中英句式的主要差异第18页
    4.2 词汇的翻译第18-20页
        4.2.1 词类转化第18-19页
        4.2.2 外来语词汇的翻译第19-20页
    4.3 句子的翻译第20-25页
        4.3.1 被动句的翻译第20-22页
        4.3.2 长句、复合句的翻译第22-25页
        4.3.3 非谓语结构的翻译第25页
    4.4 参照平行文本第25-28页
第五章 翻译实践总结第28-30页
参考文献第30-31页
附录 BIOMASS汉译报告(原文与译文文本)第31-110页
致谢第110-111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:外置式膜生物反应器污泥絮体破碎行为对膜污染影响
下一篇:雌二醇/孕酮对奶牛乳腺上皮细胞NOD2受体表达及功能的影响