首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

理想认知模式在翻译中的应用--以《亡命非洲》为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第9-10页
    1.1 研究背景第9页
    1.2 研究意义第9页
    1.3 文章结构第9-10页
2. 翻译项目简介第10-11页
    2.1 作者介绍第10页
    2.2 小说内容提要第10页
    2.3 译本情况第10-11页
3. 文献综述第11-13页
    3.1 理想认知模式理论第11-12页
        3.1.1 理想认知模式的定义第11页
        3.1.2 不同语言系统中理想认知模式的对应关系第11-12页
    3.2 理想认知模式在翻译研究中的应用第12页
    3.3 小说翻译研究综述第12-13页
4. 译例分析第13-28页
    4.1 理想认知模式重叠时的翻译策略第13-18页
        4.1.1 理想认知模式重叠的定义第13页
        4.1.2 归化法第13-15页
        4.1.3 异化法第15-18页
    4.2 理想认知模式矛盾时的翻译策略第18-22页
        4.2.1 理想认知模式矛盾的定义第18页
        4.2.2 归化法第18-22页
    4.3 理想认知模式缺省时的翻译策略第22-27页
        4.3.1 理想认知模式缺省的定义第22-23页
        4.3.2 异化法第23-27页
    4.4 小结第27-28页
5. 翻译项目总结第28-30页
致谢第30-31页
参考文献第31-33页
附录第33-128页
    附录A:The Informationist原文Chapter 18-Epilogue第33-83页
    附录B:The Informationist译文第18章-尾声第83-128页

论文共128页,点击 下载论文
上一篇:新生儿腹腔镜手术对呼吸循环功能的影响
下一篇:糖尿病大鼠创面感染的铜绿假单胞菌与自噬相互作用的实验研究