摘要(中文) | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
引言 | 第7-9页 |
任务描述 | 第7页 |
翻译评述侧重点 | 第7-8页 |
论文结构 | 第8-9页 |
第一章 翻译原则与过程 | 第9-14页 |
1.1 引言 | 第9页 |
1.2 译前分析和准备 | 第9-13页 |
1.2.1 等效论 | 第9-10页 |
1.2.2 目标文本的文本类型 | 第10页 |
1.2.3 目标文本的语言定位 | 第10-13页 |
1.3 翻译过程中的理解和表达 | 第13页 |
1.4 小结 | 第13-14页 |
第二章 翻译案例分析 | 第14-22页 |
2.1 引言 | 第14页 |
2.2 词汇层面 | 第14-18页 |
2.2.1 转性译法 | 第14-15页 |
2.2.2 褒贬译法 | 第15-16页 |
2.2.3 词义选择法 | 第16-18页 |
2.3 句法层面 | 第18-21页 |
2.3.1 拆分重组法 | 第18-19页 |
2.3.2 逆译法 | 第19-20页 |
2.3.3 转态译法 | 第20-21页 |
2.4 小结 | 第21-22页 |
结论 | 第22-23页 |
收获与发现 | 第22页 |
问题与不足 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录一 英文原文 | 第24-54页 |
附录二 中文译文 | 第54-78页 |
在学期间的研究成果 | 第78-79页 |
致谢 | 第79页 |