| 摘要(中文) | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 引言 | 第7-9页 |
| 任务描述 | 第7页 |
| 翻译评述侧重点 | 第7-8页 |
| 论文结构 | 第8-9页 |
| 第一章 翻译原则与过程 | 第9-14页 |
| 1.1 引言 | 第9页 |
| 1.2 译前分析和准备 | 第9-13页 |
| 1.2.1 等效论 | 第9-10页 |
| 1.2.2 目标文本的文本类型 | 第10页 |
| 1.2.3 目标文本的语言定位 | 第10-13页 |
| 1.3 翻译过程中的理解和表达 | 第13页 |
| 1.4 小结 | 第13-14页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第14-22页 |
| 2.1 引言 | 第14页 |
| 2.2 词汇层面 | 第14-18页 |
| 2.2.1 转性译法 | 第14-15页 |
| 2.2.2 褒贬译法 | 第15-16页 |
| 2.2.3 词义选择法 | 第16-18页 |
| 2.3 句法层面 | 第18-21页 |
| 2.3.1 拆分重组法 | 第18-19页 |
| 2.3.2 逆译法 | 第19-20页 |
| 2.3.3 转态译法 | 第20-21页 |
| 2.4 小结 | 第21-22页 |
| 结论 | 第22-23页 |
| 收获与发现 | 第22页 |
| 问题与不足 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录一 英文原文 | 第24-54页 |
| 附录二 中文译文 | 第54-78页 |
| 在学期间的研究成果 | 第78-79页 |
| 致谢 | 第79页 |