Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter One Project Background | 第13-17页 |
1.1 Engineering Specification | 第13页 |
1.2 Purpose and Significance of the Project | 第13-14页 |
1.3 Translation Requirements of the Project | 第14-17页 |
Chapter Two Translation Process Description | 第17-23页 |
2.1 Translation Preparation | 第17-20页 |
2.1.1 Parallel Texts Preparation | 第17页 |
2.1.2 Preparation for Meeting Requirements of the Client | 第17-18页 |
2.1.3 Translation Aided-Tools and Theories Preparation | 第18-20页 |
2.2 Translating Stage | 第20-21页 |
2.3 Quality Control in Post-translation Stage | 第21-23页 |
2.3.1 Self-proofreading | 第21-22页 |
2.3.2 Teammate Proofreading | 第22页 |
2.3.3 Proofreading by Motor Specialist | 第22-23页 |
Chapter Three Case Studies | 第23-37页 |
3.1 Characteristics of the Source Text | 第23-30页 |
3.1.1 Characteristics of the Words in the Engineering Specification Text | 第23-25页 |
3.1.2 Characteristics of the Sentences in the Engineering Specification Text | 第25-26页 |
3.1.3 Characteristics of Texts in the Engineering Specification Text | 第26-28页 |
3.1.4 Characteristics of Format in the Engineering Specification Text | 第28-30页 |
3.2 Translation Analysis under the Guidance of Functional Equivalence | 第30-34页 |
3.2.1 Translation Analysis on Modal Verbs | 第30-32页 |
3.2.2 Translation Analysis on Passive Sentences | 第32-34页 |
3.3 Difficulties and Solutions of the Translation Project | 第34-37页 |
Chapter Four Project Translation Reflection | 第37-41页 |
4.1 Experience | 第37页 |
4.2 Deficiencies | 第37-38页 |
4.3 Suggestions to Improve Translation on Engineering Specification | 第38-41页 |
Conclusion | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
Appendix A | 第45-87页 |
Appendix B | 第87-142页 |