| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 翻译任务概述 | 第7-11页 |
| 1.1 研究意义与背景 | 第7页 |
| 1.2 文本性质与特点 | 第7-11页 |
| 1.2.1 词汇特点 | 第8页 |
| 1.2.2 句式特点 | 第8-10页 |
| 1.2.3 形式特点 | 第10-11页 |
| 第2章 翻译实践过程描述 | 第11-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第11页 |
| 2.2 译中过程和难点 | 第11页 |
| 2.3 审译过程 | 第11-12页 |
| 第3章 翻译案例分析 | 第12-22页 |
| 3.1 功能翻译理论 | 第12-14页 |
| 3.1.1 文本类型理论 | 第12-13页 |
| 3.1.2 目的论 | 第13-14页 |
| 3.2 翻译策略 | 第14-22页 |
| 3.2.1 科技词汇的翻译 | 第14-16页 |
| 3.2.2 不同长句的翻译 | 第16-19页 |
| 3.2.3 原文形式的再现 | 第19-22页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录A 翻译任务原文及译文文本 | 第24-81页 |
| 附录B 术语表 | 第81-82页 |
| 致谢 | 第82页 |