首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论信息型文本翻译的翻译补偿--《商业地产业务陈述》翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第8-10页
    1.1 研究背景第8-9页
    1.2 研究意义第9-10页
第2章 翻译项目描述第10-13页
    2.1 翻译项目简介第10页
    2.2 翻译项目目标第10-11页
    2.3 译前准备第11页
    2.4 翻译过程第11-12页
    2.5 译后审校第12-13页
第3章 翻译补偿在《商业地产业务陈述》英译中的运用第13-26页
    3.1 信息型文本的特点第13页
    3.2 信息型文本的翻译原则第13-15页
    3.3 翻译补偿的运用第15-25页
        3.3.1 语法补偿第15-20页
            3.3.1.1 增译第15-17页
            3.3.1.2 句式重组第17-19页
            3.3.1.3 主动变被动第19-20页
        3.3.2 文化补偿第20-23页
        3.3.3 语用补偿第23-25页
    3.4 翻译补偿总结第25-26页
第4章 翻译中的难点和解决方法第26-30页
    4.1 一般专有名词的翻译第26-27页
    4.2 房地产术语的翻译第27-28页
    4.3 中国特色词汇的翻译第28-30页
第5章 总结第30-32页
    5.1 翻译实践感悟第30页
    5.2 翻译实践借鉴意义第30-31页
    5.3 存在的间题和不足之处第31-32页
参考文献第32-34页
附录一第34-58页
附录二第58-63页
致谢第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:上海市医保医疗器械准入管理研究--以新公共服务理论为视角
下一篇:基于点云数据的产品建模与逆向工程应用