首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多元系统理论视角下The Happy Prince三个中译本的对比研究

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Introduction第10-14页
 1 Thesis Organization第10-11页
 2 Research Background第11-12页
 3 Research Questions and Methodology第12页
 4 Research Significance第12-14页
Chapter One Literature Review第14-29页
   ·Studies on the Polysystem Theory第14-23页
     ·Interdependence and Correlation第17-18页
     ·The Position of the Translated Literature within a Polysystem第18-20页
     ·The Choices of Translated Works and of Translation Strategies第20-21页
     ·Adequacy and Acceptability第21页
     ·Significance of the Polysystem Theory to Translation Studies第21-23页
   ·Studies on Oscar Wilde and His Fairy Tales第23-29页
     ·Oscar Wilde and The Happy Prince第25-27页
     ·The Three Chinese Versions of The Happy Prince第27-29页
Chapter Two Poly-systematic Analysis of the Three Translators' Selection to Translate The HappyPrince第29-39页
   ·Reasons for Zhou Zuoren's Selection第29-33页
     ·Social Background第29-31页
     ·The Situation of the Chinese Translation Field第31-32页
     ·Zhou's Personal Views on Children and Children Literature第32-33页
   ·Reasons for Ba Jin's Selection第33-36页
     ·Social Background第33-34页
     ·Development of the Children Literature第34页
     ·Ba Jin's Personal Preference for Wilde第34-36页
     ·Ba Jin's Responsibility for the Reader第36页
   ·Reasons for Cai Rongshou's Selection第36-39页
     ·Social Background第36-37页
     ·The Maturity of Children Literature第37页
     ·Cai's Consideration for English Leraners第37-39页
Chapter Three Poly-systematic Analysis of the Three Translators' Adoption of Different TranslationStrategies第39-59页
   ·A Comparative Study of the Three Translators' Translation Strategies第39-48页
     ·Stylistic Aspect第39-41页
     ·Syntactic Aspect第41-45页
     ·Lexical Aspect第45-48页
   ·Poly-systematic Analysis of Reasons for the Three Translators' Translation Strategies第48-57页
     ·Reasons for Zhou Zuoren's Translation Strategy第49-52页
     ·Reasons for Ba Jin's Translation Strategy第52-55页
     ·Reasons for Cai Rongshou's Translation Strategy第55-57页
   ·Summary第57-59页
Conclusion第59-61页
 1 Major Findings第59-60页
 2 Limitations of the Present Study第60页
 3 Suggestions for Further Studies第60-61页
References第61-64页
个人简介第64-65页
导师简介第65-66页
Acknowledgements第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:密云水库水源涵养林土壤水分运移及营养物质迁移研究
下一篇:阴影下的生活-《幕间》的创伤解读