首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“三美”理论视角下中国古典诗词英译对比研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Background of the Study第9页
   ·Objectives and significance of the Study第9-10页
   ·Structure of the Thesis第10-12页
Chapter 2 The Review of Literature第12-18页
   ·A Brief Introduction to Poetry第12-13页
   ·Literal Translation and Free Translation of Poetry第13-15页
   ·Translatability and Untranslatability of Poetry第15-18页
Chapter 3 Major Poetry Translation Concepts of Xu Yuanchong第18-25页
   ·A Brief Introduction to Xuan Yuanchong第18-19页
   ·Xu Yuanchong's Major Poetry Translation Concepts第19-25页
     ·In Terms of Ontology—"Three Beauty" Theory第19-21页
     ·In Terms of Epistemology—"Three Resemblance" Theory第21-23页
     ·In Terms of Methodology—"Three Transformation" Theory第23-25页
Chapter 4 Comparative Study under the Guidance of Xu’s Translation Concepts第25-55页
   ·A Comparative Study on translation of Li Bai’s《长干行》第25-37页
   ·A Comparative Study on translation of Bai Juyi’《s长恨歌》第37-47页
   ·A Comparative Study on Translation of Li Qingzhao’s《声声慢》第47-52页
   ·Summary第52-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-59页
附件第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从目的论评温家宝总理记者招待会中华古诗文引文口译策略
下一篇:探析清教思想在美国浪漫主义文学时期的演变--以《红字》和《论自然》为例