| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 第1章 翻译任务介绍 | 第8-9页 |
| 第2章 翻译过程 | 第9-10页 |
| ·确定翻译材料 | 第9页 |
| ·平行文本阅读 | 第9页 |
| ·选择翻译工具 | 第9页 |
| ·翻译校对 | 第9-10页 |
| 第3章 翻译问题、理论依据及解决方案 | 第10-19页 |
| ·翻译问题 | 第10页 |
| ·翻译理论依据 | 第10页 |
| ·解决方案 | 第10-19页 |
| ·介词词类转译 | 第11-15页 |
| ·介词转译成动词 | 第11-13页 |
| ·介词转译成形容词 | 第13页 |
| ·介词转译成副词 | 第13-14页 |
| ·介词转译成连词 | 第14-15页 |
| ·介词增译 | 第15-16页 |
| ·增加名词 | 第15-16页 |
| ·增加动词 | 第16页 |
| ·介词减译 | 第16-19页 |
| ·动宾介词减译 | 第16-17页 |
| ·计量介词减译 | 第17页 |
| ·空间介词减译 | 第17-19页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录Ⅰ | 第21-66页 |
| 附录Ⅱ | 第66-106页 |
| 致谢 | 第106-107页 |
| 作者简介 | 第107页 |