| 中文摘要 | 第1-4页 |
| 维文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 1 引言 | 第7页 |
| 2 相关研究现状 | 第7-8页 |
| 3 减词译法应遵循的原则及分类 | 第8-12页 |
| ·减词译法应遵循的原则 | 第8-10页 |
| ·减词译法的分类 | 第10-12页 |
| 4 动词的减词译法 | 第12-14页 |
| ·重复动词的减词译法 | 第12-13页 |
| ·意义重复的动词的减词译法 | 第13-14页 |
| ·并列复句或递进复句中的谓语动词的减词译法 | 第14页 |
| 5 名词的减词译法 | 第14-16页 |
| ·重复名词的减词译法 | 第14-15页 |
| ·定中结构短语中其中心词是抽象名词的减词译法 | 第15-16页 |
| 6 代词的减词译法 | 第16-17页 |
| 7 副词的减词译法 | 第17-18页 |
| 8 结语 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 《爱情驿站》译文 | 第20-35页 |
| 附录 | 第35-53页 |
| 后记 | 第53页 |