| TABLES | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| 1. Introduction | 第9-11页 |
| ·Background of this Report | 第9页 |
| ·Value of this Report | 第9-10页 |
| ·Structure of this Report | 第10-11页 |
| 2. Junger and His War | 第11-13页 |
| ·Sebastian Junger | 第11页 |
| ·War | 第11-12页 |
| ·The Selected Text | 第12-13页 |
| 3. Definition and Features of MTs | 第13-17页 |
| ·Definition of MTs | 第13页 |
| ·Language Features of MTs | 第13-17页 |
| ·Features in Usage | 第14页 |
| ·Semantic Features | 第14-15页 |
| ·Formal Features | 第15-17页 |
| 4. Translation Process Analysis | 第17-25页 |
| ·Preparations | 第17页 |
| ·Principles and Strategies Applied to Translate MTs | 第17-18页 |
| ·Matter of Concerns | 第18-25页 |
| ·Military Structure | 第18-20页 |
| ·Military Units | 第18-19页 |
| ·Military Ranks | 第19-20页 |
| ·Weapons | 第20-22页 |
| ·Aviation | 第20-21页 |
| ·Guns | 第21-22页 |
| ·Military Slangs | 第22-23页 |
| ·Exceptions | 第23-25页 |
| ·Treatment of “Position” | 第23-24页 |
| ·Treatment of “Wound up” | 第24-25页 |
| 5. Conclusion | 第25-27页 |
| ·Acquisition | 第25页 |
| ·Limitations | 第25-27页 |
| References | 第27-29页 |
| Appendix I The Source and Target Texts | 第29-66页 |
| Appendix II Table on English-Chinese Transliteration | 第66-67页 |
| Acknowledgements | 第67页 |