首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国古典诗词英译的衔接应用

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1 Introduction第9-12页
   ·An Overview of This Thesis第9-11页
   ·The Purpose of This Thesis第11页
   ·The Structure of This Thesis第11-12页
2 Literature Review第12-25页
   ·Status Quo of Poetry Translation Studies in China and Abroad第12-14页
   ·General Introduction to Cohesion in Literary Translation第14-25页
     ·The Concept of Cohesion第14-15页
     ·A Survey of Studies of Cohesive Devices Abroad第15-17页
     ·A Survey of Studies of Cohesive Devices in China第17-22页
     ·Distinction between Cohesion and Coherence第22-25页
3 Cohesion in Translating Classical Chinese Poetry Based on Halliday's Cohesive Devices第25-51页
   ·Cohesion as an Important Feature第25-26页
   ·Reference第26-35页
     ·Personal Reference第27-34页
     ·Demonstrative Reference第34-35页
   ·Substitution第35-38页
     ·Pronoun Substitution第36-37页
     ·Clausal Substitution第37-38页
   ·Ellipsis第38-40页
     ·Nominal Ellipsis第39页
     ·Verbal ellipsis第39-40页
   ·Conjunction第40-44页
   ·Lexical Cohesion第44-49页
     ·Reiteration Relations第45-48页
     ·Collocation Relations第48-49页
   ·The Significance of Halliday's Cohesive Devices第49-51页
4 Cohesion in Translating Classical Chinese Poetry Based on Rhetorical Device第51-63页
   ·Figure of Speech第51-57页
     ·Simile第52-53页
     ·Metaphor第53-57页
   ·Hyperbole第57-59页
   ·Antitheses第59-61页
   ·The Significance of Rhetorical Device Cohesion第61-63页
5 Conclusion第63-65页
Bibliography第65-69页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第69-70页
Acknowledgments第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:袁宏道山水游记研究
下一篇:ZEB1蛋白在人骨肉瘤组织中表达及其与临床病理因素的相关性研究