英文摘要 | 第1-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-16页 |
1.1 Period Covered in the Present Study: 1895-1919 | 第11-13页 |
1.2 Literary Genre to Be Studied: detective story | 第13页 |
1.3 Case Study: translation of Conan Doyle | 第13-14页 |
1.4 Research Question | 第14-16页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第16-26页 |
2.1 Target-oriented Theories | 第16-22页 |
2.1.1 Reasons for Choosing Target-oriented Framework | 第16页 |
2.1.2 Rationale for Target-oriented Framework | 第16-22页 |
2.1.2.1 The Pivotal Position of DTS | 第16-18页 |
2.1.2.2 The Internal Organization of DTS | 第18-19页 |
2.1.2.3 A Target-oriented Framework | 第19-22页 |
2.1.2.3.1 Toury's Target-oriented Theory | 第19-21页 |
2.1.2.3.2 Target-orientedness in Skopostheorie | 第21-22页 |
2.2 The Polysystem Theory | 第22-26页 |
2.2.1 Theory to Be Used in Chapter 3 | 第23-25页 |
2.2.2 Theory to Be Used in Chapter 5 | 第25-26页 |
Chapter 3 The Craze for Detective-story Translation | 第26-48页 |
3.1 Initial Appearance of and Boom in Detective-story Translation | 第26-28页 |
3.1.1 Amount of Translation | 第26-27页 |
3.1.2 Scope of Translation | 第27页 |
3.1.3 Promptness of Translation | 第27-28页 |
3.2 Reasons for the Craze for Detective-story Translation | 第28-48页 |
3.2.1 Vacuum or Young State of Detective Stories in China | 第29-33页 |
3.2.2 Special Features of the Detective Stories | 第33-35页 |
3.2.2.1 The Theme | 第33页 |
3.2.2.2 The Artistic Image | 第33-34页 |
3.2.2.3 The Plot | 第34-35页 |
3.2.2.4 The Wisdom | 第35页 |
3.2.3 Literati's Advocacy of Detective Stories as an Educational Tool | 第35-43页 |
3.2.3.1 Upgraded Position of the Novel: an educational tool | 第35-38页 |
3.2.3.2 Change of Novel Standards | 第38-40页 |
3.2.3.3 Detective Stories as an Educational Tool | 第40-43页 |
3.2.4 Development of Publishing Houses and the Printing Press | 第43-46页 |
3.2.4.1 Development of Newspapers and Magazines | 第44-45页 |
3.2.4.2 Development of Book Publishing | 第45-46页 |
3.2.5 Increase of the Number of City Dwellers | 第46页 |
3.2.6 Chaotic Society | 第46-48页 |
Chapter 4 Peculiarities of Modern-day Detective-story Translation | 第48-75页 |
4.1 Re-emphasis on the Target-oriented Perspective | 第48-49页 |
4.2 Peculiarities and Reasons | 第49-75页 |
4.2.1 Function-orientedness | 第51-52页 |
Example 1. Cocaine | 第52-55页 |
Example 2. Strength and Weakness of Holmes | 第55-59页 |
4.2.2 Chinese-culture-orientedness | 第59-63页 |
4.2.2.1 Chinese Culture and the Other | 第59-62页 |
4.2.2.2 Acceptance and Resistance | 第62-63页 |
Example 3. Polite Greetings | 第63-66页 |
Example 4. Women's Complexion | 第66-70页 |
Example 5. Deletion of Environmental Description | 第70-75页 |
Chapter 5 How Detective-story Translation Influenced Detective-story Creation | 第75-85页 |
5.1 Translation and Creation | 第75-78页 |
5.2 Creation Skills Borrowed from Western Detective Stories | 第78-84页 |
5.2.1 “Chinese Holmes” | 第78-80页 |
5.2.2 “Chinese Watsons”—the narrators | 第80-82页 |
5.2.3 Flashback | 第82-83页 |
5.2.4 Psychological Description | 第83-84页 |
5.3 Summary | 第84-85页 |
Chapter 6 Conclusion | 第85-88页 |
6.1 Overview | 第85-86页 |
6.2 Implications | 第86-87页 |
6.3 Limitations and Suggestions | 第87-88页 |
Bibliography | 第88-93页 |
Appendix | 第93-95页 |