首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

翻译规范下的译者主体性--《红楼梦》服饰英译对比研究

Abstract第1-8页
摘要第8-10页
Chapter I Introduction第10-12页
     ·Purpose of the Research第10页
     ·Significance of the Research第10-11页
     ·Research Questions第11页
     ·Research Methodology第11页
     ·The Structure第11-12页
Chapter II Literature Review第12-18页
     ·A Review of Translator's Subjectivity第12-16页
       ·Traditional Ignorance of Translator Abroad第12-13页
       ·Traditional Ignorance of Translator in China第13-14页
       ·Current Views about Translator Abroad第14页
       ·Current Views about Translator in China第14-15页
       ·The Definition of Translator's Subjectivity第15-16页
     ·A Review of Costume Translation in Hong Lou Meng第16-18页
       ·Definition of Folk-Culture and Costume Culture第16页
       ·Costume Description in Hong Lou Meng第16-17页
       ·Present Study Conditions about Costume Culture Translation in Hong Lou Meng第17-18页
Chapter III Theoretical Framework第18-23页
     ·Development of Theory of Translation Norms第18-19页
     ·Toury's Theory of Translation Norms第19-23页
       ·Definition of Norms第19-20页
       ·Translation as a Norm-Governed Activity第20-21页
       ·Definition of Preliminary Norms第21页
       ·Definition of Initial Norms第21-22页
       ·Definition of Operational Norms第22-23页
Chapter IV Research Procedures第23-57页
     ·Comparison of the Representation of Translator's Subjectivity in Costume Translation in Hong Lou Meng Restricted by Initial Norms第23-34页
       ·Comparison of the Representation of Translators' Subjectivities in Translation Purpose第23-26页
       ·Comparison of the Representation of Translators' Subjectivity in Translation Strategy第26-30页
       ·Comparison of the Representation of Translators' Subjectivity in Translators' Cultural Orientation第30-34页
     ·Comparison of the Representation of Translator's Subjectivity in Costume Translation in Hong Lou Meng Restricted by Operational Norms第34-57页
       ·Comparison of Translation of the Materials of Clothing第35-39页
       ·Comparison of Translation of the Colors of Clothing第39-44页
       ·Comparison of Translation of the Styles of Clothing第44-49页
       ·Comparison of Translation of Ornaments for Clothing第49-57页
Chapter V Conclusion第57-60页
     ·Major Findings第57-58页
     ·Limitations and Further Suggested Researches第58页
     ·Implications of the Study第58-60页
       ·Implications for Translation Study and Translation Criticism第58-59页
       ·Implications for All-Round Investigations of the Translation of Hong Lou Meng第59-60页
Bibliography第60-64页
Ackowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:个性化移动商务的行为模型研究
下一篇:川芎嗪促进BKCa通道介导早期糖尿病大鼠血管平滑肌细胞凋亡的研究