首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

言后效果对等视角下的呼唤型实用文本翻译研究

Acknowledgements第1-7页
摘要第7-9页
ABSTRACT第9-12页
Chapter One Introduction第12-16页
Chapter Two Vocative Pragmatic Texts第16-32页
   ·The Classifications of Pragmatic Texts第16-18页
   ·The Characteristics of Vocative Pragmatic Texts第18-21页
   ·The Purpose of Translation of Vocative Pragmatic Texts第21-22页
   ·Main Problems in Translation of Vocative Pragmatic Texts第22-32页
     ·Problems in Translation Approach第22-25页
     ·Problems in Translation Practice第25-32页
Chapter Three Translation Equivalence and Perlocutionary Equivalence第32-42页
   ·Translation Equivalence第32-35页
     ·Linguistic Approach第32-33页
     ·Communicative Approach第33-35页
   ·Speech Act Theory第35-38页
   ·Translation Equivalence from the Perspective of Speech Act Theory第38-40页
   ·Perlocutionary Equivalence第40-42页
Chapter Four Perlocutionary Equivalence in Translation of Vocative Pragmatic Texts第42-60页
   ·Factors Involved with Perlocutionary Equivalence第42-45页
     ·Marking第42页
     ·Exegesis第42-44页
     ·Recontextualisation第44-45页
   ·The Necessity of Achieving Perlocutionary Equivalence第45-47页
   ·Perlocutionary Equivalence in Translation of Vocative Pragmatic Texts第47-60页
     ·Perlocutionary Equivalence in Translating Advertisements第47-51页
     ·Perlocutionary Equivalence in Translating Tourist Materials第51-56页
     ·Perlocutionary Equivalence in Translating Public Signs第56-60页
Chapter Five Translation Strategies for Achieving Perlocutionary Equivalence第60-70页
   ·Idiomatic Words or Phrases第60-62页
   ·Addition, Omission and Adaptation第62-67页
   ·Proper Rhetoric Devices第67-70页
Chapter Six Conclusion第70-72页
Bibliography第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:唐山市农村城市化影响因素研究
下一篇:小鼠树突状细胞提呈口蹄疫病毒蛋白质抗原的机制研究