首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

品牌名及其翻译中的文化顺应

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 An Overview of Brand Name Translation in China第11-24页
   ·A Survey on Current Situation第14-18页
   ·Main Problems Existed第18-22页
   ·Summary第22-24页
Chapter 2 A Description of Theoretical Framework第24-39页
   ·Language, Culture and Translation第24-27页
   ·Functional Equivalence第27-30页
   ·Verschueren's Theory of Adaptation第30-39页
     ·A Process of Choice-Making in Using Language第31页
     ·Three Properties of Language: Variability, Negotiability and Adaptability第31-33页
     ·Four Angles of Investigation in Adaptation Theory第33-39页
Chapter 3 Introduction of Brand Name第39-58页
   ·Definitions of Brand Name and Other Related Terms第39-42页
     ·Brand第39页
     ·Brand Name第39-40页
     ·Brand Mark第40页
     ·Trademark第40-41页
     ·Trade Name第41-42页
   ·Function of Brand Names第42-53页
     ·Distinctive Function第42-44页
     ·Informative Function第44-47页
     ·Aesthetic Function第47-50页
     ·Persuasive Function第50-53页
   ·General Methods of Translating Brand Names第53-58页
     ·Homophonic Transliteration第53-55页
     ·Literal Translation第55页
     ·Semantic Transliteration第55-56页
     ·The Use of Pinyin第56-58页
Chapter 4 Cultural Adaptation in Brand Name Translation第58-91页
   ·The Necessity of Cultural Adaptation第58-60页
   ·Process of Adaptation in Brand Name Translation第60-68页
   ·Adaptation to Various Cultural Elements第68-91页
     ·Adaptation to Different Meanings of Words第69-72页
     ·Adaptation to Different Moral Values and Beliefs第72-74页
     ·Adaptation to Political and Historical Situation第74-77页
     ·Adaptation to People's Attitudes Towards Animals, Plants, Colors and Numbers第77-83页
     ·Adaptation to Consumer Psychology第83-91页
Conclusion第91-94页
Work Cited第94-96页
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:升平气田火山岩气藏数值模拟及井网部署方法研究
下一篇:加拿大二倍体马铃薯农艺性状和品质性状的分析