| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter 1 An Overview of Brand Name Translation in China | 第11-24页 |
| ·A Survey on Current Situation | 第14-18页 |
| ·Main Problems Existed | 第18-22页 |
| ·Summary | 第22-24页 |
| Chapter 2 A Description of Theoretical Framework | 第24-39页 |
| ·Language, Culture and Translation | 第24-27页 |
| ·Functional Equivalence | 第27-30页 |
| ·Verschueren's Theory of Adaptation | 第30-39页 |
| ·A Process of Choice-Making in Using Language | 第31页 |
| ·Three Properties of Language: Variability, Negotiability and Adaptability | 第31-33页 |
| ·Four Angles of Investigation in Adaptation Theory | 第33-39页 |
| Chapter 3 Introduction of Brand Name | 第39-58页 |
| ·Definitions of Brand Name and Other Related Terms | 第39-42页 |
| ·Brand | 第39页 |
| ·Brand Name | 第39-40页 |
| ·Brand Mark | 第40页 |
| ·Trademark | 第40-41页 |
| ·Trade Name | 第41-42页 |
| ·Function of Brand Names | 第42-53页 |
| ·Distinctive Function | 第42-44页 |
| ·Informative Function | 第44-47页 |
| ·Aesthetic Function | 第47-50页 |
| ·Persuasive Function | 第50-53页 |
| ·General Methods of Translating Brand Names | 第53-58页 |
| ·Homophonic Transliteration | 第53-55页 |
| ·Literal Translation | 第55页 |
| ·Semantic Transliteration | 第55-56页 |
| ·The Use of Pinyin | 第56-58页 |
| Chapter 4 Cultural Adaptation in Brand Name Translation | 第58-91页 |
| ·The Necessity of Cultural Adaptation | 第58-60页 |
| ·Process of Adaptation in Brand Name Translation | 第60-68页 |
| ·Adaptation to Various Cultural Elements | 第68-91页 |
| ·Adaptation to Different Meanings of Words | 第69-72页 |
| ·Adaptation to Different Moral Values and Beliefs | 第72-74页 |
| ·Adaptation to Political and Historical Situation | 第74-77页 |
| ·Adaptation to People's Attitudes Towards Animals, Plants, Colors and Numbers | 第77-83页 |
| ·Adaptation to Consumer Psychology | 第83-91页 |
| Conclusion | 第91-94页 |
| Work Cited | 第94-96页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第96页 |