摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Chapter 1 An Overview of Brand Name Translation in China | 第11-24页 |
·A Survey on Current Situation | 第14-18页 |
·Main Problems Existed | 第18-22页 |
·Summary | 第22-24页 |
Chapter 2 A Description of Theoretical Framework | 第24-39页 |
·Language, Culture and Translation | 第24-27页 |
·Functional Equivalence | 第27-30页 |
·Verschueren's Theory of Adaptation | 第30-39页 |
·A Process of Choice-Making in Using Language | 第31页 |
·Three Properties of Language: Variability, Negotiability and Adaptability | 第31-33页 |
·Four Angles of Investigation in Adaptation Theory | 第33-39页 |
Chapter 3 Introduction of Brand Name | 第39-58页 |
·Definitions of Brand Name and Other Related Terms | 第39-42页 |
·Brand | 第39页 |
·Brand Name | 第39-40页 |
·Brand Mark | 第40页 |
·Trademark | 第40-41页 |
·Trade Name | 第41-42页 |
·Function of Brand Names | 第42-53页 |
·Distinctive Function | 第42-44页 |
·Informative Function | 第44-47页 |
·Aesthetic Function | 第47-50页 |
·Persuasive Function | 第50-53页 |
·General Methods of Translating Brand Names | 第53-58页 |
·Homophonic Transliteration | 第53-55页 |
·Literal Translation | 第55页 |
·Semantic Transliteration | 第55-56页 |
·The Use of Pinyin | 第56-58页 |
Chapter 4 Cultural Adaptation in Brand Name Translation | 第58-91页 |
·The Necessity of Cultural Adaptation | 第58-60页 |
·Process of Adaptation in Brand Name Translation | 第60-68页 |
·Adaptation to Various Cultural Elements | 第68-91页 |
·Adaptation to Different Meanings of Words | 第69-72页 |
·Adaptation to Different Moral Values and Beliefs | 第72-74页 |
·Adaptation to Political and Historical Situation | 第74-77页 |
·Adaptation to People's Attitudes Towards Animals, Plants, Colors and Numbers | 第77-83页 |
·Adaptation to Consumer Psychology | 第83-91页 |
Conclusion | 第91-94页 |
Work Cited | 第94-96页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第96页 |