| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-6页 |
| Abstract in English | 第6-10页 |
| 1. Introduction | 第10-13页 |
| 2. Translator's Subjectivity: a Historical Survey | 第13-18页 |
| ·Defining translator's subjectivity | 第13-14页 |
| ·Subjectivity of translator in different paradigms | 第14-18页 |
| ·In philological paradigm | 第14-15页 |
| ·In structural paradigm | 第15-16页 |
| ·In post-structural paradigm | 第16-18页 |
| 3. Translator's Subjectivity in Deconstructive Paradigm | 第18-28页 |
| ·A brief introduction to deconstructionism | 第18-19页 |
| ·Deconstructionism and translation | 第19-21页 |
| ·Translator's subjectivity in the light of deconstructive paradigm | 第21-28页 |
| ·Denial of writer's authority | 第21-24页 |
| ·Enhancement of translator's status | 第24-28页 |
| ·Différance | 第24-26页 |
| ·Rewriting | 第26-28页 |
| 4. A Case Study: Subjectivity of the Translator Reflected in the Two Versions of Ode to the West Wind | 第28-48页 |
| ·Shelley and the poem | 第28-29页 |
| ·Deconstructive analysis of the versions from the perspective of translator's subjectivity | 第29-48页 |
| ·Denial of writer's authority | 第30-31页 |
| ·Différance | 第31-39页 |
| ·Différance beyond control | 第32-35页 |
| ·Différance under certain control | 第35-39页 |
| ·Rewriting | 第39-48页 |
| ·Reason of rewriting | 第39-40页 |
| ·Mode of rewriting | 第40-48页 |
| ·Change of image | 第41-45页 |
| ·Change of style | 第45-48页 |
| 5. Conclusion | 第48-50页 |
| Bibliography | 第50-52页 |
| Appendix | 第52-58页 |