首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂汉译英中的翻译策略:后殖民主义视角研究

ACKNOWLEDGEMENT第1-5页
ABSTRACT第5-7页
摘要第7-12页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第12-19页
   ·NEED FOR THE STUDY第12-14页
   ·PURPOSE OF THE STUDY第14-15页
   ·STRUCTURE OF THE THESIS第15-19页
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW第19-26页
   ·STATUS QUO OF THE STUDY ON POSTCOLONIALISM AND POSTCOLONIAL TRANSLATION第19-22页
   ·STATUS QUO OF THE STUDY ON DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION第22-24页
   ·STATUS QUO OF THE STUDY ON SKOPOS THEORY第24-25页
   ·STATUS QUO OF THE STUDY ON LIN YUTANG’S C-E TRANSLATION第25-26页
CHAPTER 3 POSTCOLONIAL TRANSLATION THEORY第26-43页
   ·POSTCOLONIALISM第26-28页
     ·Emergence of Postcolonialism第26-27页
     ·Understanding of Postcolonialism第27-28页
   ·POSTCOLONIAL TRANSLATION THEORY第28-37页
     ·Emergence of Postcolonial Translation Studies第28-29页
     ·Main Ideas of Postcolonial Translation第29-32页
     ·Significance and Limitations第32-37页
   ·TRANSLATION STRATEGIES UNDER POSTCOLONIALISM第37-40页
     ·Domesticating and Foreignizing Strategies under Postcolonialism第37-38页
     ·Translating Strategies and Identity Construction第38-40页
   ·LIN YUTANG’S TRANSLATION UNDER POSTCOLONIALISM第40-43页
CHAPTER 4 RESEARCH METHODOLOGY第43-46页
   ·RESEARCH QUESTIONS第43-44页
     ·Research Questions第43页
     ·Hypotheses第43-44页
   ·FEASIBILITY ANALYSIS第44页
   ·HOW TO RESOLVE THE QUESTION第44-46页
     ·Samples第44-45页
     ·Instruments第45-46页
CHAPTER 5 TRANSLATING STRATEGIES USED IN LIN’S C-E TRANSLATION第46-79页
   ·LINGUISTIC ASPECTS第46-56页
     ·Lexical Aspect第46-51页
       ·Flexible treatment for reader’s reception第48-50页
       ·Preservation of the original images第50-51页
     ·Syntactic Aspect第51-54页
       ·Compulsory syntactic domestication第51-53页
       ·Optional syntactic organization第53-54页
     ·Literary Style第54-56页
   ·CULTURAL ASPECTS第56-79页
     ·Ecological Differences第58-63页
       ·Flexible treatment-domestication第60-61页
       ·Preservation of the original images-foreignization ..第61-62页
       ·Combination of both strategies第62-63页
     ·Material Culture第63-68页
       ·Flexible treatment-domestication第64-66页
       ·Employment of different ways of foreignization第66-67页
       ·Combination of both strategies第67-68页
     ·Social Culture第68-72页
       ·Domestication Explained第69-70页
       ·Foreignization Explained第70-72页
       ·Combination of both Strategies第72页
     ·Organizational Culture第72-79页
       ·Employment of Domestication第73-75页
       ·Adoption of Foreignization第75-76页
       ·Combination of both Strategies第76-79页
CHAPTER 6 PURPOSES OF LIN YUTANG’S TRANSLATION CHOICES IN HIS C-E TRANSLATING STRATEGIES第79-86页
   ·PURPOSES OF DOMESTICATING TRANSLATION UNDER POSTCOLONIALISM第79-82页
   ·PURPOSES OF FOREIGNIZING TRANSLATION UNDER POSTCOLONIALISM第82-83页
   ·PURPOSES OF COMBINATION OF BOTH TRANSLATION STRATEGIES UNDER POSTCOLONIALISM第83-86页
CHAPTER 7 CONCLUSION第86-89页
   ·MAJOR FINDINGS第86-87页
   ·LIMITATIONS OF THIS THESIS第87-88页
   ·SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH第88-89页
REFERENCES第89-95页
PUBLICATIONS第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:异基因造血干细胞移植后T细胞免疫重建的研究
下一篇:电晕荷电喷雾空间电场数值计算及影响研究