首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论商务英语语篇及其翻译

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-10页
STANDARD ABBREVIATIONS第10页
LIST OF FIGURES第10-11页
Introduction第11-13页
Chapter I The Problem第13-18页
   ·Setting the Scene第13-14页
   ·Statement of the Problem第14-16页
   ·Content of Each Chapter第16页
   ·Delimitation第16-17页
   ·Summary第17-18页
Chapter II Review of the Literature第18-36页
   ·Assumptions第18-22页
     ·Definition of Translation第18-20页
     ·Translation Theory第20-22页
     ·Functional Approach第22页
   ·Relevant Translation Theories第22-32页
     ·Communicative Translation第22-25页
     ·Functional Equivalence第25-27页
     ·Text Typology第27-29页
     ·Discourse Translation第29-32页
   ·Previous Studies on Business English and its Translation第32-36页
     ·The Study on Business English and its Translation Abroad第32-33页
     ·The Study on Business English and its Translation in China第33-36页
Chapter III Explanation of Business English第36-48页
   ·Definition of Business English第36-37页
   ·Classification of Business English第37页
   ·Content Character of Business English第37-39页
     ·It is Clear, Objective and Prescriptive第38页
     ·It Has a Clear Sense of Purpose第38-39页
     ·It Has Social Aspect第39页
   ·Linguistic Features of Business English第39-46页
     ·Special Words第40-43页
     ·Sentence第43-45页
     ·Text第45-46页
   ·Functions of Business English第46-48页
Chapter IV Translation Principles of Business English第48-58页
   ·The Transferring of Directive Function: To Attain Sufficient "Equivalence" Centered on Target Receivers第48-51页
     ·Trademark第49-50页
     ·Advertisement第50-51页
     ·Tour Guide第51页
   ·The Transferring of Informative Function: Complete Information, Exact Term, Normative Format第51-55页
     ·Complete Information, Exact Term第52-53页
     ·Normative Format第53-55页
   ·The Transferring of Phatic Function: Accepted and Established, Courteous and Decent第55-58页
Chapter V Translation Approaches of Business English第58-69页
   ·Translation Approaches of Words or Phrases第58-64页
     ·Determining the Meaning through Specialty第58-59页
     ·Determining the Meaning from Specific Context第59-62页
     ·Determining the Meaning through Extension第62-64页
   ·Translation Approaches of Sentences第64-69页
     ·Translation Approaches of Passive Voice第64-66页
     ·Translation Approaches of Long Sentences第66-69页
Conclusion第69-71页
BIBLIOGRAPHY第71-73页
ACKNOWLEDGEMENTS第73-74页
攻读学位期间发表的学术论文第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:从寓言的独立到文体的全面成熟--柳宗元、苏轼寓言的比较研究
下一篇:脊髓型颈椎病手术治疗的回顾性研究