首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译行为合理性研究

论文摘要第1-10页
Abstract第10-16页
第一章 引论第16-28页
   ·范式转换与翻译行为研究的凸显第16-24页
   ·本文的研究目的和研究方法第24-28页
     ·研究目的第24-26页
     ·研究方法第26页
     ·论文的主要内容与结构第26-28页
第二章 翻译行为的合理性范畴及其考察维度第28-68页
   ·合理性范畴第28-34页
   ·翻译研究中的合理性问题第34-45页
     ·合理性仍是翻译研究中的隐性范畴第36-40页
     ·合理性涉及翻译的本体论、认识论问题第40-42页
     ·合理性涉及翻译的评价论问题第42-43页
     ·合理性涉及翻译的实践论与研究方法论问题第43-45页
   ·翻译行为合理性的考察方向与维度第45-66页
     ·(翻译)行为与三个世界—一个哲学、社会学的考察第45-54页
     ·三个世界与翻译行为合理性的三个考察维度第54-66页
       ·“合理性”的三个考察维度第54-62页
         ·潘文国的三个世界划分与合理性考察中的语言问题第58-61页
         ·客观世界—“道理”的维度第61页
         ·社会世界—“常理”的维度第61-62页
         ·主观世界—“心理”的维度第62页
       ·从翻译标准的论争看考察维度的差异第62-66页
         ·绝对标准第63页
         ·相对标准第63-65页
         ·多元、分类的标准第65-66页
   ·翻译行为合理性考察的出发方向、维度及其意义第66-68页
第三章 “合理性”视野下三个维度的翻译行为研究第68-124页
   ·当代翻译研究的三个维度第68-85页
   ·三个维度中的翻译行为观第85-121页
     ·社会世界维度的翻译行为观第85-102页
       ·翻译作为目的行为第85-88页
       ·翻译作为规范行为第88-95页
       ·翻译作为政治行为第95-99页
       ·翻译作为社会行为第99-102页
     ·客观世界维度的翻译行为观第102-108页
       ·翻译作为语言转移/转换行为第102-108页
     ·心理世界维度的翻译行为观第108-110页
       ·翻译作为解决问题的行为第108-110页
     ·跨维度研究的翻译行为观第110-121页
       ·翻译作为交际/交往行为第110-117页
       ·翻译作为言语行为第117-121页
   ·小结第121-124页
第四章 翻译行为的理性问题与翻译心理过程的解释途径第124-166页
   ·翻译行为是理性的吗第124-132页
   ·心理学的行为理性研究方式对翻译行为理性研究的启示第132-137页
   ·翻译行为心理过程的解释途径第137-166页
     ·由外向内的解释途径第143-145页
     ·由内向外的解释途径第145-166页
       ·Bell的翻译过程研究第146-154页
       ·Bell的翻译流程的个案验证—英语结构被动句汉译的流程与参数研究第154-162页
         ·英语被动句汉译研究中存在的问题第154-155页
         ·控制翻译过程的英汉对比参数第155-159页
           ·参数一:汉语“如意”义/“不如意”义第155-156页
           ·参数二:汉语有灵动词/无灵动词第156-157页
           ·参数三:英语静态/动态被动句第157-158页
           ·参数四:语旨、语式、语场参数第158-159页
         ·英语被动句汉译流程及其应用第159-162页
           ·汉译流程图及应用示例第159-160页
           ·流程应用的几点说明第160-162页
       ·杨晓荣对翻译过程制约因素的研究第162-166页
第五章 翻译行为合理性解释模式第166-196页
   ·翻译行为的中观解释模式第170-173页
   ·RTA—一个源自心理学、社会学领域的行为解释模式第173-181页
     ·理性行为的运作方式与基本概念简介第173-176页
     ·理性行为理论模式的基本特点第176-181页
   ·翻译研究中的RTA模式第181-196页
     ·目的参数第183-185页
     ·规范参数第185-188页
     ·行为信念类参数第188-190页
     ·控制信念参数第190-191页
     ·背景参数第191-196页
第六章 翻译行为的合理性与评价的合理性第196-215页
   ·翻译行为合理性中的有效性前提与标准第196-201页
   ·翻译行为的合理性与译本批评第201-209页
   ·翻译行为的合理性与译事评价第209-215页
第七章 结论第215-220页
英语文献第220-227页
中文文献第227-232页
徐剑攻读博士学位期间发表的主要论文第232-233页
后记第233-234页

论文共234页,点击 下载论文
上一篇:复杂武器系统人因工程设计及HRA研究
下一篇:PDF417条码识别技术研究