首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

女翻译家冰心及其译作《吉檀迦利》研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6-9页
Introduction第9-14页
Chapter One Bing Xin and Gitanjali: The Cultural Context第14-22页
   ·Introduction of Gitanjali into China第14-17页
   ·Bing Xin's Choice of Gitanjali第17-20页
   ·Bing Xin's Intention of Translation第20-22页
Chapter Two Strategies and Techniques in Bing Xin's Translation第22-44页
   ·Bing Xin's Ideology of Translating Gitanjali第22-25页
   ·Translation Techniques第25-38页
     ·Unique Style of Wording第26-32页
       ·Reversed-order Word第26-28页
       ·Abridgement第28-30页
       ·Word Creation第30-32页
     ·Four-character Phrase第32-34页
     ·The Blending of Vernacular Chinese with Classical Chinese and Westernized Chinese第34-36页
     ·Antithesis in Prose Poetry第36-38页
   ·Mistranslation第38-44页
Chapter Three The Feminist Characteristics of Bing Xin's Translation of Gitanjali第44-59页
   ·Bing Xin's Feminist Choice of the Original Text第44-48页
     ·Choice of the Fresh, Lyrical and Philosophic Subject第45-46页
     ·Choice of the Subject about Love and Beauty in Life第46-47页
     ·Choice of the Subject on the Pursuit and Exploration of Life第47-48页
   ·Bing Xin's Feminist Translation Skills第48-59页
     ·The Selection of Unique Feminist Words第48-53页
     ·The Selection of Fresh and Elegant Words第53-54页
     ·The Skills of "er" Sound and Double Word第54-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:旱薄区夏玉米氮磷钾及微量元素肥效研究
下一篇:天然橡胶生产函数、弹性及供给与需求分析