首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《老友记》汉语字幕幽默翻译之分析--基于功能主义的研究

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-16页
1 Literature Review第16-25页
   ·German functionalist approach—skopostheorie第16-18页
   ·Previous studies on subtitle translation第18-21页
   ·Previous studies on translation of humour第21-25页
2 Methodology第25-27页
   ·Research questions第25页
   ·Data collection第25-26页
   ·Procedures第26-27页
3 General Introduction of Friends第27-30页
   ·TV comedy第27页
   ·The introduction of friends to Chinese viewers第27-29页
   ·Synopsis of friends第29-30页
4 Subtitle Translation Analysis of Humour in Friends第30-61页
   ·Humour in friends第30-31页
   ·Common translation strategies第31-33页
   ·Detailed analysis of strategies used in subtitling friends第33-61页
Conclusions第61-66页
Acknowledgements第66-67页
References第67-71页
Appendix I Published papers during study of MA第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:论我国公务员道德建设的机制构建
下一篇:WLAN安全技术研究与改进