Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-9页 |
Introduction | 第9-16页 |
1 Literature Review | 第16-25页 |
·German functionalist approach—skopostheorie | 第16-18页 |
·Previous studies on subtitle translation | 第18-21页 |
·Previous studies on translation of humour | 第21-25页 |
2 Methodology | 第25-27页 |
·Research questions | 第25页 |
·Data collection | 第25-26页 |
·Procedures | 第26-27页 |
3 General Introduction of Friends | 第27-30页 |
·TV comedy | 第27页 |
·The introduction of friends to Chinese viewers | 第27-29页 |
·Synopsis of friends | 第29-30页 |
4 Subtitle Translation Analysis of Humour in Friends | 第30-61页 |
·Humour in friends | 第30-31页 |
·Common translation strategies | 第31-33页 |
·Detailed analysis of strategies used in subtitling friends | 第33-61页 |
Conclusions | 第61-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |
References | 第67-71页 |
Appendix I Published papers during study of MA | 第71页 |