| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter 1 Cultural Turn in Translation Studies | 第12-18页 |
| ·A Brief Discussion of Culture and Translation | 第12-14页 |
| ·Cultural Approach to Translation | 第14-15页 |
| ·Schleiermacher Model | 第15-18页 |
| Chapter 2 Cultural Loss in Translation | 第18-38页 |
| ·Cultural Elements | 第18-26页 |
| ·No Equivalents | 第20-21页 |
| ·Culture-loaded Words | 第21页 |
| ·Idioms and Allusions | 第21-23页 |
| ·Words of Respect and Humility | 第23-24页 |
| ·Nonverbal Language | 第24-26页 |
| ·Cultural Loss in Translation | 第26-38页 |
| ·Loss of Meaning | 第29-33页 |
| ·Distortion of Meaning | 第33-38页 |
| Chapter 3 Strategic Methods of Cultural Compensation and the Evaluation of the Compensation Methods | 第38-55页 |
| ·Strategic Methods of Cultural Compensation | 第38-47页 |
| ·Annotation | 第39-41页 |
| ·Contextual Amplification | 第41-43页 |
| ·Paraphrase | 第43-45页 |
| ·Adaptation | 第45-47页 |
| ·The Evaluation of the Compensation Methods | 第47-55页 |
| ·Annotation | 第47-49页 |
| ·Contextual Amplification | 第49-50页 |
| ·Paraphrase | 第50-52页 |
| ·Adaptation | 第52-55页 |
| Chapter 4 Principles of Cultural Compensation | 第55-75页 |
| ·Specific Considerations on Receptor and Cultural Conflict | 第55-61页 |
| ·Two Principles of Cultural Compensation | 第61-71页 |
| ·Faithfulness | 第63-68页 |
| ·Effectiveness | 第68-71页 |
| ·Translator As a Bicultural Mediator | 第71-75页 |
| Conclusion | 第75-78页 |
| Works Cited | 第78-82页 |