首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中的创造性叛逆

Acknowledgments第1-6页
Abstract in English第6-7页
Abstract in Chinese第7-8页
Introduction第8-11页
Chapter 1 The Subjectivity of Translation第11-29页
 1 Background: The Cultural Turn in Translation Studies第11-20页
   ·The Deconstruction Approach第12-13页
   ·The Polysystem Theory第13-14页
   ·The Descriptive Translation Approach第14-17页
   ·The Cultural School第17-20页
 2 The Subjectivity of the Translator第20-27页
   ·The Translator’s Multiple Identities in the Translating Process第22-27页
     ·The Translator as a Reader第22-24页
     ·The Translator as a Writer (re-creator)第24-26页
     ·The Translator as a Scholar第26-27页
 3 Summary第27-29页
Chapter 2 Causes of Creative Treason in Literary Translation第29-53页
 1 Poetics第29-39页
   ·Aspects of Poetics: Grammatical Structure, Linguistic Custom and Literary Style第30-33页
   ·Domesticating the Foreign Texts into Local Poetics第33-37页
   ·Treatment of Word-plays第37-39页
 2 Ideology第39-47页
   ·Moral Rules and Ethic Codes第40-42页
   ·Sex: a Taboo Topic第42-44页
   ·Politically Sensitive Topics第44-45页
   ·Translation as a Political Tool第45-46页
   ·The Joint Influences of Poetics and Ideology第46-47页
 3 Patronage第47-51页
   ·The Publishing House第48-49页
   ·The Media第49-50页
   ·The Religious Body第50-51页
 4 Summary第51-53页
Chapter 3 The Influences of Creative Treason on Literature第53-67页
 1 Outshining the Original第53-55页
 2 Either Make or Break a Literary Canon第55-60页
 3 A Source of Inspiration第60-64页
 4 Arousing an Unexpected Empathy of Readers第64-67页
Conclusion第67-69页
Bibliography第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:基于小波变换的图像编解码技术
下一篇:所有权保留制度研究